"bicommunautaires" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة بين الطائفتين
        
    • مشتركة بين الطائفتين
        
    • تشارك فيها الطائفتان
        
    • تجمع بين الطائفتين
        
    • المشتركة بين الجاليتين
        
    • الثنائية الطائفة
        
    • بين الطائفتين شارك فيها
        
    • بين الطائفتين على
        
    • بين الطائفتين في
        
    • المؤلفة من الطائفتين
        
    • المشترك بين الطائفتين
        
    • المنتمية إلى الطائفتين والتابعة
        
    • مشترك بين الطائفتين
        
    • الطائفتان معا
        
    Dans le cadre du Plan directeur de Nicosie, les réunions de travail bicommunautaires ont continué de se tenir chaque semaine sous la présidence du représentant résident du PNUD. UN وفي إطار مشروع خطة نيقوسيا الرئيسية استمر عقد اجتماعات العمل المشتركة بين الطائفتين بصفة اسبوعية برئاسة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    Les chypriotes turcs ne sont souvent pas autorisés à participer à des événements bicommunautaires et certains ont même fait l'objet de condamnations. UN وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن.
    Selon certaines informations, les autorités chypriotes turques auraient parfois refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation de participer à des manifestations bicommunautaires. UN وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين.
    Objectif atteint; 180 activités bicommunautaires menées, dont 4 projets techniques conjoints, 60 manifestations sociales et 9 réunions politiques UN و 60 نشاطا من الأنشطة والمناسبات الاجتماعية بين الطائفتين، و 9 اجتماعات مشتركة بين الطائفتين للأحزاب السياسية
    Ces manifestations se sont déroulées dans la zone tampon, à l'hôtel Ledra Palace, que les deux parties continuent de considérer comme un endroit neutre idéal pour accueillir des activités bicommunautaires. UN وجرت تلك المناسبات في قصر ليدرا في المنطقة العازلة، التي لا تزال تعتبر منطقة محايدة أساسية لاستضافة الأنشطة التي تشارك فيها الطائفتان.
    15. La Force a continué de s'employer à favoriser les activités bicommunautaires en vue d'accroître la communication et la coopération entre les deux communautés. UN ١٥ - واصلت القوة جهودها لتشجيع تنظيم اﻷنشطة التي تجمع بين الطائفتين بغية زيادة الاتصال والتعاون فيما بينهما.
    Par ailleurs, le Haut Commissariat finance des projets bicommunautaires ayant trait à la sylviculture et à la lutte contre les parasites et les maladies, et des activités de mesure de la pollution de l'environnement. UN كما تضطلع المفوضية بتمويل المشاريع المشتركة بين الطائفتين في مجالات الحراجة، ومكافحة اﻵفات واﻷمراض وقياس تلوث البيئة.
    L'objectif était de parvenir à une approche intégrée des domaines d'intérêt communs identifiés par les équipes bicommunautaires chypriotes grecques et chypriotes turques. UN ويهدف ذلك الى اتباع نهج متكامل إزاء الاهتمامات المشتركة التي تحددها اﻷفرقة المشتركة بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية.
    Un certain nombre de manifestations bicommunautaires ont été organisées en 1997 par l'Organisation des Nations Unies, les ambassades de plusieurs gouvernements et les organisations non gouvernementales intéressées. UN وخلال عام ١٩٩٧، نظمت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات مهتمة ومنظمات غير حكومية عدداً كبيراً من الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين.
    L'Agency for International Development des États-Unis octroie au HCR 10 millions de dollars par an exclusivement pour ces projets bicommunautaires. UN وتقدم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الى المفوضية على سبيل الهبة ١٠ ملايين دولار سنويا لصالح هذه المشاريع المشتركة بين الطائفتين دون سواها.
    De temps à autre, ceux qui encouragent des activités bicommunautaires ou qui y participent font l'objet de pressions, voire de menaces, au sein de leur propre communauté, et leurs efforts en sont d’autant plus admirables. UN ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب.
    La Force a prêté son aide dans le cadre d'une série de projets bicommunautaires mis en œuvre dans la zone tampon par le PNUD et ses partenaires locaux. UN 24 - ودعمت قوة الأمم المتحدة مجموعة متنوعة من المشاريع المشتركة بين الطائفتين التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه المحليون في المنطقة العازلة.
    Un grand nombre d'activités bicommunautaires et de projets communs sont menées par le PNUD avec le soutien financier de la Commission européenne et l'Agency for International Development. UN ويجري البرنامج الإنمائي طائفة عريضة من الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين بتمويل من المفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    100 réunions avec des représentants des deux parties, d'organisations non gouvernementales et de groupes bicommunautaires UN عقد 100 اجتماع مع ممثلين من الجانبين، ومن منظمات غير حكومية ومجموعات مشتركة بين الطائفتين
    Réunions mensuelles d'appel de fonds avec des donateurs potentiels pour des projets bicommunautaires à Pyla UN عقد اجتماعات شهرية مع المانحين المحتملين بشأن جمع الأموال لمشاريع مشتركة بين الطائفتين في بيلا
    Réunions périodiques d'appel de fonds avec des donneurs potentiels pour des projets bicommunautaires à Pyla UN عقد اجتماعات منتظمة لجمع الأموال مع مانحين محتملين لتمويل مشاريع مشتركة بين الطائفتين في بيلا
    La Force apportera un soutien technique et logistique au Conseiller spécial du Secrétaire général, notamment en apportant son concours aux réunions des commissions techniques, groupes de travail et groupes d'experts bicommunautaires, qui examinent les questions d'intérêt commun ainsi qu'à l'application de toutes mesures convenues par les parties. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشار الخاص للأمين العام، بما في ذلك دعم عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وكذا في تنفيذ أي تدابير يوافق عليها الطرفان.
    La Force apportera un soutien technique et logistique au Conseiller spécial du Secrétaire général, notamment en apportant son concours aux réunions des commissions techniques, groupes de travail et groupes d'experts bicommunautaires, qui examinent les questions d'intérêt commun ainsi qu'à l'application de toutes mesures convenues par les parties. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشارة الخاصة للأمين العام، بما في ذلك دعم عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وكذا في تنفيذ أي تدابير يوافق عليها الطرفان.
    La Force apportera un soutien technique et logistique au Conseiller spécial du Secrétaire général, notamment en apportant son concours aux réunions des commissions techniques, groupes de travail et groupes d'experts bicommunautaires, qui examinent les questions d'intérêt commun. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشارة الخاصة للأمين العام، بما في ذلك تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    12. Réaffirme son appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et d'autres intéressés déploient en vue de promouvoir l'organisation de manifestations bicommunautaires et de renforcer ainsi la coopération, la confiance et le respect mutuels entre les deux communautés; UN ١٢ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية لتشجيع تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بينهما؛
    Elles participent aux séminaires et ateliers bicommunautaires de formation à l'intention des diverses professions et de la société civile. UN وتشارك النساء في الحلقات الدراسية والتدريبية المشتركة بين الجاليتين التي تُنظم للمهنيين والمجتمع المدني.
    Ces efforts ont abouti au lancement d'un grand nombre d'activités bicommunautaires. UN ونتيجة لذلك، حدث عدد كبير من الأنشطة الثنائية الطائفة.
    Objectif réalisé. 165 manifestations bicommunautaires ayant réuni environ 12 000 personnes des deux parties UN أُنجز. 165 مناسبة مشتركة بين الطائفتين شارك فيها نحو 000 12 شخص
    En février, les deux parties ont accepté la proposition qui leur était faite de mettre en place un mécanisme qui leur permettrait de passer en revue leurs préoccupations communes par le biais de discussions bicommunautaires au niveau technique. UN وفي شباط/فبراير، وافق الطرفان على اقتراح إنشاء آلية للاتصال فيما بينهما بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك عن طريق مباحثات فيما بين الطائفتين على المستوى الفني.
    La suspension des contacts bicommunautaires imposée par les autorités chypriotes turques est restée en vigueur, ce qui a continué de limiter les contacts entre les deux communautés dans l'île. UN وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة.
    Un dialogue soutenu s'est engagé entre les représentants des dirigeants des deux parties sur les modalités de création des groupes de travail bicommunautaires et des comités techniques bicommunautaires. UN ولا يزال الحوار مطردا بين ممثلي الزعيمين بشأن طرائق إنشاء الأفرقة العاملة المؤلفة من الطائفتين واللجان الفنية المؤلفة من الطائفتين.
    Le Comité des personnes disparues a continué ses tâches bicommunautaires d'exhumation, d'identification et de restitution des restes de personnes disparues. UN 30 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم وإعادتهم إلى ذويهم.
    Depuis le lancement du projet, 650 corps ont été exhumés de part et d'autre de la zone tampon par les équipes médico-légales bicommunautaires du Comité. UN ومنذ بدء المشروع، استخرجت أفرقة علماء الآثار المنتمية إلى الطائفتين والتابعة للجنة رفات ما يزيد عن 650 فردا في كلا جانبي المنطقة العازلة.
    Pendant la période considérée, dans le cadre de son projet de consolidation de la paix < < Action pour la coopération et la confiance > > , le Programme des Nations Unies pour le développement a organisé plus d'une centaine d'activités bicommunautaires qui ont rassemblé 7 500 Chypriotes issus de toutes les communautés. UN 24 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عبر مبادرته لبناء السلام المسماة " العمل لإحلال التعاون والثقة " أكثر من 100 نشاط مشترك بين الطائفتين ضمّت 500 7 قبرصي من جميع المناطق.
    Les deux communautés ont continué de compter sur l'assistance civile de la Force des Nations Unies dans des domaines allant des questions humanitaires et économiques à diverses questions bicommunautaires touchant la vie des Chypriotes. UN 32 - ولا تزال الطائفتان معا تعتمدان على ما تقدمه قوة الأمم المتحدة من مساعدة للمدنيين، في مجالات تشمل المساعدة الإنسانية والاقتصادية، ومسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more