Les ministres ont décidé que, pour mener à bien ses nouvelles tâches, le BIDDH devrait se voir accorder des ressources supplémentaires. | UN | وأكد الوزراء على ضرورة تزويد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بموارد إضافية من أجل إنجاز مهامه الجديدة. |
Le BIDDH disposera de ressources et d'informations pour accomplir cet examen; | UN | وسيقوم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بتوفير الموارد والمعلومات اللازمة لدعم هذه العملية؛ |
Les informations pertinentes sur le déploiement du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) dans le pays sont fournies à la force. | UN | وتُقدم إلى القوة معلومات عن نشر موظفي مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان داخل البلد. |
Cette réunion, qui s'est tenue à Varsovie, a été accueillie par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وعُقد الاجتماع في وارسو في ضيافة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le rapport du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) viendra compléter celui-ci. | UN | وسيكون تقرير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان مكملا لهذا التقرير. |
À cette occasion, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et le BIDDH de l’OSCE ont signé un mémorandum d’accord. | UN | ووقعت بتلك المناسبة مذكرة تفاهم بين المفوضية ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
De son côté, le BIDDH a organisé à Varsovie et à Stockholm des séminaires sur le thème de l’assistance électorale à l’intention du personnel local du PNUD. | UN | ونظم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من جهته حلقات عمل في وارسو وستكهولم، لفائدة الموظفين المحليين للبرنامج اﻹنمائي، في مجال المساعدة الانتخابية. |
En outre, les ministres ont demandé au BIDDH de définir, si possible en coopération avec le Conseil de l'Europe, des projets spécifiques visant à mettre au point les bases juridiques et démocratiques de la République de Géorgie. | UN | وطلب الوزراء كذلك الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد، بالتعاون مع مجلس أوروبا كلما أمكن ذلك، مشاريع معينة لوضع اﻷسس القانونية والديمقراطية لجمهورية جورجيا. |
A cette fin, le BIDDH se verra attribuer un rôle plus important dans la préparation des missions de la CSCE, entre autres dans la fourniture d'informations et d'avis aux missions conformément à son expertise; | UN | ولتحقيق ذلك، سيمنح مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان دورا معززا لدى إعداد بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون، للقيام في جملة أمور، بتقديم المعلومات والمشورة الى البعثات وفقا لدرايته الفنية؛ |
4. Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. Les ministres ont décidé d'élargir les fonctions et les opérations du BIDDH. | UN | ٤ - مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان: قرر الوزراء تعزيز وظائف وعمليات مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Ils ont noté avec satisfaction le rôle que joue le BIDDH en aidant les Etats participants récemment admis à se doter d'institutions démocratiques. | UN | وأثنوا على الدور الذي يؤديه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في المساعدة على بناء المؤسسات الديمقراطية في الدول المشتركة المقبولة حديثا. |
Ils ont demandé au BIDDH d'intensifier ses efforts pour définir et mettre en oeuvre des projets de coopération avec ces Etats dans le cadre du Programme d'appui coordonné. | UN | وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق. |
Ils ont noté en outre la contribution importante qu'ont représentée les séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH en faisant mieux comprendre les problèmes que pose le processus d'intégration. | UN | كما لاحظوا المساهمة الهامة التي تقدمها الحلقات الدراسية للبعد اﻹنساني التي ينظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لزيادة تفهم المشاكل الناشئة من عملية الادماج. |
Le PNUD travaille en étroite collaboration avec le BIDDH dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٠٢ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو وثيق في مجال حقوق اﻹنسان مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Les initiatives communes avec le BIDDH étaient axées sur la question de la liberté de circulation et du choix de la résidence dans les pays de la CEI, ainsi que sur la restitution des biens des personnes qui retournent dans leurs foyers dans le Caucase. | UN | وشددت الجهود المشتركة مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على مسألة حرية الحركة واختيار مكان اﻹقامة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وكذلك إعادة ممتلكات العائدين في القوقاز. |
Rapports des séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH : | UN | تقارير الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتي تتناول البعد الإنساني: |
Le BIDDH n'a pas déployé d'observateurs en Tchétchénie le jour de l'élection. | UN | ولم يقم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بنشر أي مراقبين في الشيشان يوم الانتخابات. |
Le BIDDH a fourni des formateurs. | UN | ووفر أيضا مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان المدربين. |
Au cours de la phase finale, les représentants du BIDDH ont établi une présence sur le terrain dans la région administrée par l’ATNUSO afin de préparer le travail des observateurs du scrutin, et ils ont étroitement coopéré avec les antennes du Groupe électoral. | UN | وفي المرحلة النهائية، تواجد ممثلو مكتب حقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الميدان داخل المنطقة التي تديرها اﻹدارة الانتقالية للتحضير لعملية مراقبة الانتخابات وعملوا بشكل وثيق مع المكاتب الميدانية للوحدة الانتخابية. |
Le BIDDH/OSCE estime qu'il faudrait, en dépit de l'adoption de l'autorisation judiciaire de la détention avant jugement, des sauvegardes supplémentaires pour faire en sorte que les défendeurs aient droit à un contrôle juridictionnel de la légalité de leur arrestation. | UN | وذكر مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنه برغم إدخال نظام إصدار إذن قضائي للاحتجاز السابق للمحاكمة، لا تزال الحاجة ماسة لإيجاد ضمانات إضافية من أجل أن يُكفل للمتهمين الحق في الحصول على استعراض قضائي لمسألة مشروعية اعتقالهم. |