"bidouns" - Translation from French to Arabic

    • البدون
        
    • التعويضات الناجمة
        
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Communiquer aussi des données sur le taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, ventilées par année, sexe et catégorie de population − Koweïtiens, bidouns, autres non-Koweïtiens − pour la période considérée. UN ويرجى تقديم بيانات مُحدّثة عن التسجيل في شتى مستويات التعليم، مع تصنيف هذه البيانات بحسب السنة والجنس وكون الفرد من الكويتيين أو من `البدون` أو من غير الكويتيين.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Indemnités recommandées pour les réclamations déposées par des bidouns UN مبالغ التعويضات الموصى بها لمطالبات فئة البدون
    En outre, il prie l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la situation des bidouns. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مفصلة عن حالة البدون في تقريرها الدوري القادم.
    CONCERNANT LA TRANCHE SPÉCIALE DE RÉCLAMATIONS PRÉSENTÉES PAR DES bidouns UN بشأن الدفعة الاستثنائية من مطالبات " البدون "
    En étudiant ces questions et leurs solutions, il a gardé à l'esprit le caractère humanitaire du programme en faveur des bidouns. UN ووضع الفريق في حسبانه الطابع الإنساني لبرنامج " البدون " لدى النظر في تلك المسائل وفي أساليب تسويتها.
    Il l'engage aussi à procéder à une évaluation complète des incidences de sa législation et de ses politiques sur les enfants bidouns. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون.
    De plus, le Comité note avec préoccupation que la qualité de l'enseignement dans les écoles réservées aux enfants bidouns est inférieure à la normale. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن المعايير التعليمية متدنية في مدارس أطفال البدون.
    Il note cependant avec préoccupation que, du fait de la marginalisation de leurs familles, les enfants bidouns abandonnent l'école pour travailler dans la rue ou être placés comme domestiques. UN إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش.
    Il juge préoccupant que de nombreux bidouns, ayant vécu longtemps au Koweït et ayant quitté le pays pendant l'occupation iraquienne de 1990-1991, ne soient pas autorisés à rentrer dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت.
    Il est demandé instamment à l'État partie de ne pas expulser les résidents considérés comme des bidouns, qui n'ont pas régularisé leur situation. UN وتُحث الدولة الطرف على الامتناع عن إبعاد المقيمين لأنهم صُنفوا في فئة البدون الذين لم يقوموا بتسوية وضعهم بصورة قانونية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données actualisées sur des enfants défavorisés, tout particulièrement les filles, les enfants bidouns, les enfants de travailleurs migrants et les enfants handicapés. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة.
    À ce propos, indiquer si des actes de naissance ont été délivrés à tous les enfants, y compris les bidouns et les enfants immigrés vivant au Koweït, comme le prescrit la Convention. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان جميع الأطفال، بما في ذلك أطفال البدون وأطفال المهاجرين الموجودين في إقليم الدولة الطرف قد مُنحوا شهادات ولادة وفقاً للاتفاقية.
    4. Décision concernant la tranche spéciale de réclamations présentées par des bidouns [S/AC.26/Dec.246 (2005)]. UN 4 - مقرر بشأن الدفعة الاستثنائية من مطالبات البدون (S/AC.26/Dec.246 (2005))؛
    B. Mise au point d'un système informatisé et lancement du programme en faveur des bidouns au Koweït 16 − 20 7 UN باء- تطوير نظام حاسوبي والشروع في تطبيق برنامج " البدون " في الكويت 16-20 7
    IV. LE REGROUPEMENT DES RÉCLAMATIONS DE bidouns ET LES CONSTATATIONS DU COMITÉ 48 − 63 12 UN رابعاً- تجميع مطالبات " البدون " واستنتاجات الفريق 48-63 12
    1. Décide de créer un programme spécial accéléré d'examen des réclamations des bidouns répondant à titre individuel aux conditions requises, c'estàdire qui: UN 1- يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معايير الأهلية التالية:
    Le Groupe de travail recommande que le Comité de commissaires soit prié d'étudier, avec l'aide du secrétariat, sur la base d'échantillons, les éléments de preuve présentés par les bidouns à l'appui de leurs réclamations. UN ويوصي الفريق العامل بأن يطلب إلى فريق المفوضين، بمساعدة الأمانة، أن يدرس، استناداً إلى عينة، الأدلة المقدمة من البدون لتأييد مطالباتهم.
    Le Groupe de travail fixe dans la décision un montant forfaitaire d'indemnisation déterminé tout en soulignant que ce montant n'est pas nécessairement celui que les requérants bidouns auraient pu recevoir au titre du programme ordinaire de réclamations. UN ويلاحظ الفريق العامل فيما يتعلق بمبلغ التعويض الثابت المحدد في المقرر، أن هذا المبلغ قد لا يساوي بالضرورة التعويــض الذي كان سيحصل عليه المطالبون البدون في إطار برنامج المطالبات العادي.
    18. Le 5 septembre 2004, l'Office d'évaluation a officiellement annoncé le début du programme en faveur des bidouns dans la presse koweïtienne et commencé à enregistrer les réclamations. UN 18- وفي 5 أيلول/سبتمبر 2004، أعلنت الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي رسمياً في الصحف الكويتية بدء برنامج " البدون " وبدأت عملية تسجيل المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more