Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. | UN | وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات. |
Nous connaissons bien les dommages et les souffrances humaines qu'ils causent, ainsi que les traumatismes qui les suivent, bien après leur impact initial. | UN | ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي. |
Furieux de leur indifférence, il les suivit bien après les avoir perdus de vue. | Open Subtitles | مدفوع بلا مبالاته استمر بمحاولاته حتى بعد ان اختفوا عن البصر |
L'appui international sera encore nécessaire bien après. | UN | إن الدعم الدولي سيكون لازما حتى بعد ذلك. |
Je vais la voir pour m'assurer qu'elle va bien après l'accident. | Open Subtitles | سأذهب للإطمئنان عليها للتأكد من أنها بخير بعد الحادث |
Conçues pour être mortelles pendant des décennies, elles demeurent meurtrières bien après la fin d'un conflit. | UN | ولكونها قد صُممت لتكون قاتلة على مدى عقودا تظل اﻷلغام البرية مصدر فتك بعد فترة طويلة من انتهاء النزاع. |
La communauté internationale doit être consciente du fait que la consolidation de la paix se poursuit bien après la fin des activités de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد سلّم بأن بناء السلام يمتد لفترة طويلة بعد انتهاء أنشطة حفظ السلام. |
De surcroît, il arrive bien souvent, semble—t—il, qu'après un conflit les ressentiments entre groupes de population persistent bien après la fin des hostilités, d'où l'importance de réaliser une réconciliation nationale. | UN | ويتضح أيضا أنه، في العديد من الحالات التي تعقب النزاعات، قد يستمر التنافر بين جماعات السكان لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع، اﻷمر الذي يدل على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية. |
La guerre et les conflits meurtriers ont des conséquences économiques et sociales qui perdurent bien après la fin des combats. | UN | وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال. |
Les filles enlèvent leur maquillage et vont manger leur sandwich de minuit... qu'elles rêvent au soleil du matin, tard dans la matinée, bien après les journaux du matin, et rêvent aussi longtemps qu'elles veulent en juin... | Open Subtitles | نذهب في شطائر منتصف الليل دعي حلمنا في الصباح الشمس تتأخر فيه لفترة طويلة بعد صحف الصباح |
Le Conseil devrait encourager les différents pays à continuer de veiller à la sécurité de chacun des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. | UN | وينبغي أن يشجع مجلس الأمن البلدان المنفردة على مساعدة أعضاء الفريق في توفير الأمن لكل منهم حتى بعد أن يحل الفريق. |
Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. | UN | وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق. |
Ainsi, les infractions pénales de ce type commises sur mineur(e) peuvent être poursuivies bien après qu'elles ont été perpétrées. | UN | ولهذا يمكن إقامة الدعوى في الجرائم المرتكبة ضد القُصَّر حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم بوقت طويل. |
Je devais voir si vous alliez bien après... tout ce tapage. | Open Subtitles | تعلمين، كان يجب أن أطمأن عليك أنت تعلمين أتأكد أنك بخير بعد تلك المشاجرة |
Ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. | UN | وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف. |
Je voulais juste m'assurer que tu allais bien après tout ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | أريد فقط أن أتأكد بأنك على مايرام بعد كل ما حدث |
Ce sanctuaire a été érigé bien après que ses cendres aient été éparpillées. | Open Subtitles | وهذا الضريح وضعت بعد وقت طويل من تشتت الرماد |
Ce sont les tribunaux nationaux qui poursuivront l'œuvre entreprise par la communauté internationale lorsqu'elle a créé le Tribunal international, bien après que celui-ci aura fermé ses portes. | UN | فالمحاكم المحلية هي التي ستتولى مواصلة العمل الذي بدأه المجتمع الدولي بإنشائه المحكمة الدولية ولو بعد زمن طويل من إغلاق المحكمة أبوابها. |
Dans chaque cas, ces dépenses avaient été engagées tout au long d'une période commençant à la date de l'invasion et se prolongeant bien après la libération du Koweït. | UN | وفي كل من الحالتين، تم تكبد هذه النفقات على مدى فترة امتدت من تاريخ الغزو وحتى تاريخ يتجاوز إلى حد بعيد تاريخ تحرير الكويت. |
Elles peuvent accentuer les inégalités et continuent d'affecter les populations bien après la fin de la crise. | UN | فهذه الحالات يمكن أن تزيد من حدة عدم المساواة، كما أن تأثيرها في السكان يمكن أن يستمر لفترات طويلة بعد انتهاء الأزمة. |
Il a été ajouté qu'il serait inéquitable de tenir le chargeur responsable pour ne pas avoir informé le transporteur de la nature des marchandises si ces dernières n'étaient devenues dangereuses que pendant le voyage, bien après que le chargeur les avaient remises pour être transportées. | UN | كما قيل إنه ليس من العدل في شيء تحميل الشاحن المسؤولية عن عدم إبلاغه الناقل بطبيعة البضائع إذا لم تكتسب تلك البضائع صبغة الخطورة إلا أثناء الرحلة وبعد فترة طويلة من تسلَّمها من الشاحن بغرض نقلها. |
Les effets des changements structurels continuent à se faire sentir bien après l'exécution des programmes d'aide et d'assistance technique. | UN | وقال إن تأثير التغيير الهيكلي يبقى مدة طويلة بعد اتمام برامج العون والمساعدة التقنية. |
Je m'assure que tout le monde va bien après l'histoire du placard. | Open Subtitles | كنت أتأكد من أن كل شيء على ما يرام بعد مسألة الإقفال |
Comment faites-vous pour être bien après un truc comme ça ? | Open Subtitles | ماذا عساك تفعل لتكون في وضع جيد بعد حدوث أمر مماثل؟ |
Le Centre d'information des ONG reçoit les documents bien après leur publication. | UN | حيث يتلقى مركز معلومات المنظمات غير الحكومية الوثائق بعد انقضاء فترة طويلة على صدورها. |
Ce dernier prévoit de terminer tous les procès en première instance pendant l'année 2012, excepté celui de Ratko Mladić, de Goran Hadžić et de Radovan Karadžić, qui ont été arrêtés bien après les autres accusés. | UN | وهي تتوقع اختتام جميع المحاكمات خلال عام 2012، عدا محاكمات ملاديتش، وهاديتش، ورادوفان كراديتش، الذين جرى اعتقالهم بعد مرور وقت طويل على اعتقال المتهمين الآخرين. |