Pour réfuter ce raisonnement, il suffit de rappeler un certain nombre de faits bien connus. | UN | يكفي تقديم عدد من الحقائق المعروفة جيدا لدحض ذلك الادعاء. |
Il n'est pas nécessaire de mentionner ici les principaux faits et tendances qui sont bien connus. | UN | والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا. |
Les soldats étaient des habitués bien connus de propriétaires et du personnel des restaurants et cafés du quartier. | UN | وكانوا من الزبن المنتظمين المعروفين لدى مالكي المطاعم والمقاهي في المنطقة ولدى العاملين هناك. |
Comme le rapport le rappelle, plusieurs des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire sont formulés depuis des années. Ils sont bien connus. | UN | ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً. |
Les origines de la Coalition pour un nouvel agenda et l'accent mis sur le désarmement nucléaire sont bien connus. | UN | إنّ أصول ائتلاف البرنامج الجديد وتركيزه على نزع السلاح النووي معروفة تماماً. |
Malheureusement, Israël reçoit des informations selon lesquelles des terroristes bien connus traversent librement le poste frontière de Rafah reliant l'Égypte à la bande de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
Non seulement nous avons développé ces arguments au sein de la Ligue à maintes reprises, mais ces derniers sont bien connus des instances pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ليس فقط ﻷننا في الرابطة سقنا تلك الحجج من قبل أكثر من مرة، بل أيضا ﻷنها معروفة تماما لدى اﻷجهزة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
Comme le Japon et les nouveaux pays industriels d’Asie sont aux prises avec des problèmes bien connus, il est compréhensible que les autorités des États-Unis souhaitent vivement une accélération de la croissance en Europe occidentale. | UN | وبالنظر للمشاكل المعروفة جيدا التي يعاني منها الاقتصاد الياباني والاقتصادات اﻵسيوية الناشئة، فإن هذا يفسر سبب حرص سلطات الولايات المتحدة على تحقيق معدل نمو أسرع في أوروبا الغربية. |
Toutefois, nous sommes certains que votre expérience et vos talents diplomatiques bien connus nous conduiront vers des voies nouvelles dans la recherche de solutions satisfaisantes. | UN | إلا أننا نثق بأن خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا ستقودنا في دروب جديدة سعيا وراء الحلول المرضية. |
Il s'agit pour nous de trouver des solutions novatrices à des problèmes bien connus et d'une importance fondamentale. | UN | ومن واجبنا أن نجد إجابات جديدة لهذه اﻷسئلة اﻷساسية المعروفة جيدا. |
Les graves problèmes écologiques du Kazakhstan sont bien connus. | UN | فالمشكلات البيئية الحادة في كازاخستان معروفة جيدا. |
Il reste beaucoup à faire. La tâche à accomplir est pour l'essentiel entièrement nouvelle et les obstacles sont bien connus. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا. |
Les arguments évoqués pour justifier le rejet d'activités coordonnées dans ce domaine sont bien connus et peu convaincus. | UN | والحجج التي تساق لتبرير رفض تنسيق الأنشطة في هذا المجال معروفة جيدا وغير مقنعة. |
Comme le Gouvernement des États-Unis le sait bien, de nombreux terroristes et criminels bien connus d'origine cubaine circulent librement dans les rues. | UN | وكما تعلم الولايات المتحدة، ثمة العديد من الإرهابيين والمجرمين المعروفين من أصل كوبي يتجولون في شوارعها بكل حرية. |
Ce sont des faits bien connus de l'opinion publique des deux pays. | UN | هذه حقائق معروفة جيداً للرأي العام في كلا البلدين. |
Les problèmes de la politisation et de la militarisation des camps et zones d'installation de réfugiés sont bien connus. | UN | ومشاكل تسييس مخيمات ومستوطنات اللاجئين وإضفاء الصبغة العسكرية عليها معروفة تماماً. |
La sagesse de S. A. le cheikh Isa et son dévouement à l'égard de son peuple étaient bien connus à Bahreïn et dans toute la région. | UN | إن حكمة وتفاني صاحب السمو الشيخ عيسى لشعبه كانــا معروفين فــي البحرين وفي كل أنحـــاء المنطقة. |
Ce n'est pas le lieu de vous apprendre des faits bien connus et attestés. | UN | ليس هذا هو المكان الذي أكشف فيه حقائق معروفة تماما وموثقة تماما. |
Les stéréotypes sexuels véhiculant la conviction que les hommes sont supérieurs aux femmes contrastent avec les capacités et le dynamisme bien connus des Béliziennes dans leur foyer, dans leur communauté et dans leur vie professionnelle. | UN | وتتناقض التوقعات بحسب الجنس الكامنة وراء الاعتقاد بأن الرجل متفوق على المرأة مع القدرات والمساهمات الذائعة الصيت للمرأة البليزية في إطار الحياة العائلية والمجتمع المحلي وفي أماكن العمل. |
Nous estimons que ces réformes doivent comprendre des éléments bien connus : l'augmentation du nombre de membres des deux catégories, une meilleure représentation et un traitement équitable des régions. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن تشمل هذه الإصلاحات كل العناصر المشهورة: من زيادة عدد الأعضاء في الفئتين كليهما، إلى تحسين التمثيل وإنصاف المناطق. |
Les ravages causés par ces explosifs, notamment dans certains des pays du SADC, sont bien connus et ont été décrits de façon détaillée. | UN | وما تلحقه الألغام الأرضية من دمار وخراب شديدين وبخاصة في بعض بلدان الجماعة، معروف للجميع ومدعم بالوثائق. |
Les mouvements de protestation sociale contre les augmentations exorbitantes des frais de scolarité, en particulier dans l'enseignement supérieur privé, sont bien connus. | UN | ومن المعروف جيدا أن احتجاجات اجتماعية اندلعت على الزيادات المفرطة في رسوم التعليم، ولا سيما في التعليم العالي المخصخص. |
l) De mettre en place et de développer des mécanismes sûrs, bien connus du public, assurant la confidentialité et accessibles pour permettre aux enfants, à leurs représentants et à d'autres personnes de signaler les cas de violence à l'égard des enfants ainsi que de déposer des plaintes en de tels cas ; | UN | (ل) إنشاء وتطوير آليات آمنة ومعلن عنها بطريقة جيدة وتضمن سرية هوية مستخدمها وسهلة المنال، لتمكين الأطفال وممثليهم وغيرهم من الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال وكذلك تقديم الشكاوى في حالات العنف ضد الأطفال؛ |
Les succès bien connus enregistrés en Asie du Sud-Est ont montré que lorsqu'elles sont conçues et appliquées à bon escient, les stratégies industrielles peuvent être synonymes de progrès pour les économies et les sociétés. | UN | وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل. |
Je suis convaincu que vos talents et votre expérience diplomatiques bien connus vous aideront à relever ce défi. | UN | ولدى ثقة في أن مهاراتكم وخبرتكم الدبلوماسية المعروفة جيداً ستيسر مواجهة هذا التحدي الرهيب. |
Certains sont bien connus. | UN | وبعض هذه الأماكن مشهور بأنشطة تهريب الأسلحة. |