Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. | UN | ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية. |
Plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس. |
Leur adoption, leur application et leur levée doivent être régies par des critères bien définis. | UN | ويلزم الأخذ بمعايير واضحة المعالم فيما يتعلق بفرض وتطبيق ورفع هذه الجزاءات. |
Il faudra également veiller à ce que ces projets visent des objectifs bien définis et répondent à des besoins publics reconnus. | UN | وسيكون من الضروري كذلك ضمان وجود أهداف محددة بدقة لهذه المشاريع وتلبية المشاريع للاحتياجات الأكيدة للجماهير. |
Des résultats bien définis facilitent le suivi de la prestation du fournisseur et aident à éviter les malentendus et les débats quant aux produits à livrer aux termes du marché. | UN | فمؤشرات الأداء المحددة جيدا تيسر رصد آداء البائعين وتساعد على تفادي اللبس والنقاش حول الأهداف المتوخاة بموجب العقد. |
Il en est résulté trois publications et un ensemble d'indicateurs bien définis sur le sexe et la santé. | UN | ونتيجة لذلك هناك ثلاثة منشورات ومجموعة محددة جيداً من المؤشرات بشأن الموضوع الجنساني والصحة. |
Des objectifs, des cibles et des indicateurs bien définis pour l'APD sont un point de départ utile. | UN | إن إيجاد أهداف وغايات ومؤشرات محددة تحديدا جيدا من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية نقطة بداية مفيدة. |
Elles doivent se prononcer a priori en faveur de la diffusion de l'information, sauf si cela risque de nuire à des besoins bien définis de confidentialité. | UN | ويجب أن تفترض تلك المؤسسات أن الأصل هو الإفصاح عن المعلومات، باستثناء الحالات التي يخل ذلك فيها باحتياجات محددة جيدا تقتضي السرية. |
Il s'agit de normes spécifiques qui fournissent des critères bien définis pour surveiller la conduite des parties à un conflit et en rendre compte. | UN | وهي معايير ذات طابع محدد وتتضمن نقاط قياس محددة جيدا للرصد وتقديم التقارير بشأن سلوك أطراف الصراع. |
Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; | UN | وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة. |
Cette responsabilisation et l'existence de droits et d'obligations bien définis sont également des conditions nécessaires de l'efficacité de ces politiques. | UN | ويمثل كل من المساءلة ووجود حقوق وواجبات محددة بوضوح شرطين ضروريين أيضا لفعالية تلك السياسات. |
Cet objectif sera atteint grâce à la mise en œuvre de projets bien définis associant activités normatives et opérationnelles. | UN | وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية. |
L'une des propositions visait à définir des objectifs bien définis et assortis de délais dans le cadre d'un plan mis à jour. | UN | وكان من بين المقترحات إدراج أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا ضمن خطة مستكملة. |
À cette fin, il conviendrait d'engager des consultations avec tous les États Membres intéressés avant de décider d'entreprendre une opération de maintien de la paix et de fixer des mandats et des délais bien définis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تعقد مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية قبل تقرير الاضطلاع بعملية لحفظ السلام، وينبغي اعتماد ولايات وأطر زمنية واضحة المعالم. |
Elle limite sa participation à des domaines d'activité bien définis pour lesquels on s'accorde à reconnaître qu'elle dispose des connaissances spécialisées voulues. | UN | فهي تقصر نشاطها على مجالات عمل محددة بدقة ولها فيها خبرة معترف بها. |
Elle doit obéir à des critères bien définis garantissant l'équité et ne doit pas être utilisée comme moyen de sanction. | UN | ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب. |
La réalisation d'un programme de mise en oeuvre des politiques forestières supposerait cependant que les organisations et instruments existants aient des rôles et des responsabilités bien définis. | UN | وسيكون تنفيذ برنامج لتنفيذ سياسة الغابات متسق مع مجموعة أدوار ومسؤوليات محددة جيداً للمنظمات والتريبات القائمة. |
Celle-ci a établi des critères de sélection de projets bien définis et huit indicateurs qui lui permettront d'évaluer son efficacité. | UN | وقد وضع المرفق معايير محددة تحديدا جيدا لاختيار المشاريع، وحدد ثمانية مؤشرات سيقيّم أداء المشاريع على أساسها. |
Les composantes de ces stratégies doivent correspondre à des particularités nationales et viser un ensemble d'objectifs bien définis dont la fin est la lutte contre la pauvreté. | UN | ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية. |
L'association de multiples partenaires de façon à optimiser les solutions concernant des problèmes bien définis; | UN | تجميع شركاء عديدين حول قضايا جيدة التحديد بهدف الوصول إلى الحلول الأمثل؛ |
La stratégie pour un développement agricole et rural durable consiste à progresser dans plusieurs domaines d'activité bien définis. | UN | وتتضمن استراتيجية تنفيذ التنمية الزراعية والريفية المستدامة المضي قدما في تنفيذ مختلف المجالات البرنامجية المحددة تحديدا جيدا. |
En outre, il est difficile de concevoir des instruments de politique pour internaliser les effets sur l'environnement des pratiques d'utilisation des sols lorsque le statut d'occupation et les responsabilités ne sont pas bien définis. | UN | ومن الصعب كذلك وضع أدوات للسياسة العامة لاستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية المرتبطة بممارسات استخدام اﻷراضي إذا لم تكن حقوق الملكية وواجباتها محددة بشكل جيد. |
Toutefois, le Comité consultatif a constaté que des éléments essentiels de cette politique ne sont pas bien définis. | UN | ومع ذلك، وجدت اللجنة الاستشارية أن عناصر أساسية في تلك السياسة ليست محددة تحديداً جيداً. |
Les ressources devraient être orientées vers des domaines prioritaires bien définis. | UN | وينبغي توجيه الموارد نحو مجالات ذات أولوية محددة تحديدا واضحا. |
Déterminer les interventions de l'ONUDI qui relèvent de domaines de spécialisation bien définis et qui sont les mieux appropriées pour permettre à l'Organisation de remplir sa mission; | UN | :: استبانة طائفة تدخلات اليونيدو التي تستند إلى ميادين تخصص محددة تماما والتي هي الأنسب للاضطلاع بولاية المنظمة؛ |
49. Pour quatre des cinq programmes examinés, l'Institut avait mis en place des programmes d'assistance bien définis. | UN | ٤٩ - أنشأ المعهد برامج مساعدة محددة المعالم في أربعة من البرامج الخمسة المدروسة. |