"bien entendu de" - Translation from French to Arabic

    • بالطبع
        
    Si le Conseil en décidait autrement, le secrétariat tiendrait compte bien entendu de ces décisions. UN وفي حالة تقرير المكتب التنفيذي ما يخالف ذلك، فإن اﻷمانة سوف تأخذ تلك القرارات في اعتبارها بالطبع.
    Cela implique bien entendu de surveiller et d'évaluer sérieusement les opérations, deux question auxquelles les ONG devront de façon générale consacrer davantage de moyens. UN وهذا ينطوي بالطبع على التزام بالرصد والتقييم، وهما مجالان يتعين على مجموعة المنظمات غير الحكومية ككل زيادة استثمارهما فيهما في المستقبل.
    Soyez assuré du plein soutien de la CARICOM et, bien entendu, de ma délégation. UN وأؤكد لكم دعم الجماعة الكاريبية الكامل وإلى دعم وفدي، بالطبع.
    Deux États continuent à ne pas respecter le régime de non-prolifération, et il s'agit bien entendu de la République populaire démocratique de Corée et de l'Iraq. UN ولا تزال دولتان تمتحنان نظام عدم الانتشار، وهما بالطبع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراق.
    Le succès de cette initiative dépend bien entendu de la volonté d'en assurer le financement. UN ويتوقف نجاح مبادرة كهذه بالطبع على الالتزام بتوفير الموارد المالية لهذا الكيان.
    Cette volonté politique dépend, bien entendu, de nos capitales, mais en tant qu'artisans du désarmement, nous avons l'obligation de l'encourager. UN وهذه الإرادة السياسية تتوقف بالطبع على العواصم، ولكن علينا، بوصفنا أداة لنزع السلاح، أن نشجع على توفرها.
    Bien entendu, de nombreuses étapes intermédiaires seront nécessaires avant de parvenir à un désarmement nucléaire. UN وهناك بالطبع العديد من الخطوات اللاحقة التي يتعين اتخاذها لتحقيق نزع فعلي للسلاح النووي.
    Bien entendu, de nouveaux problèmes vont se poser, mais il sera possible de les gérer. UN وستنشأ بالطبع مشاكل جديدة، ولكن من الممكن علاجها.
    Si le Conseil en décidait autrement, le secrétariat tiendrait compte bien entendu de ces décisions. UN وإذا قرر المكتب التنفيذي غير ذلك بشأن هذه النقاط، فإن اﻷمانة ستأخذ تلك القرارات في اعتبارها بالطبع.
    Il s'agit bien entendu de déclarations d'intention qui, bien que non juridiquement contraignantes, n'en sont pas moins de grande valeur. UN وتُعتبر هذه بالطبع من إعلانات السياسة العامة وهي ليست ملزمة قانونا، غير أنها تتمتع بقيمة كبرى.
    Tout dépend bien entendu de l'habileté de l'ouvrier. Open Subtitles ذلك يعتمد على مهارة العامل النشيط بالطبع
    Les dispositions organiques devraient être telles que l'on comprenne bien que cette structure hiérarchique n'a rien à voir avec le dialogue entre les parties en présence en Haïti, même si l'idée est bien entendu de faciliter ce processus en la faisant bien fonctionner. UN وينبغي أن توضح الترتيبات المؤسسية أن تقديم البعثة لتقاريرها مستقل عن عملية الحوار بين اﻷطراف الهايتية بالرغم من أنه يقصد بالطبع أن ييسر نجاحه هذا اﻷمر.
    Il va bien entendu de soi que les deux points qui ont été reportés au cours des années précédentes doivent être examinés en priorité, comme l'a souligné la représentante du Canada, et que le nouveau point ne fera l'objet que d'un examen préliminaire. UN ومن المفهوم بالطبع أن الاعتبار ذا اﻷولوية يجب أن يعطى للبندين المدرجين في جدول اﻷعمال منذ سنوات، كما لاحظت ممثلة كندا، وأن البند الجديد لن يدرس إلا دراسة أولية.
    Il s'agit bien entendu de protéger l'indépendance de la magistrature, chaque juge exerçant indépendamment des autres branches du Gouvernement et de tous les autres membres de l'appareil judiciaire, quel que soit son poste. UN إن ذلك بالطبع هو لحماية استقلال القضاء، حيث يمارس كل قاضٍ وظائفه بصفة مستقلة عن فروع الحكومة الأخرى وعن غيره من أعضاء القضاء، في جميع الأحوال.
    De ce fait, elle doit être présentée sous forme d’une demande précisant les motifs de la réclamation et la forme de réparation recherchée, sur la base, bien entendu, de ce que la victime entend par réparation. UN ولذلك السبب تكون المقاضاة ضمن العملية القانونية عن طريق طلب تحدد فيه الأفعال التي اتخذت أساسا للادعاء ونوع جبر الضرر المنشود، انطلاقا بالطبع من فهم الضحية لجبر الضرر.
    M. Paschke souligne que la recommandation a été formulée essentiellement sur la base de critères de gestion et d'efficience et que l'Administration tiendra compte bien entendu de la situation politique et des vues des États Membres lorsqu'elle prendra sa décision définitive. UN وأكد أن التوصية لا تستند إلا إلى معايير التنظيم والكفاءة وحدها، وأن اﻹدارة ستراعي بالطبع الحالة السياسية وآراء الدول اﻷعضاء عند اتخاذ قرارها النهائي.
    L'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation à laquelle l'application des présents articles peut donner lieu est indiquée au chapitre III - sans préjudice, bien entendu, de toute obligation d'indemnisation ou autre réparation qui pourrait exister indépendamment des présents articles, en vertu, par exemple, d'une convention à laquelle les Etats intéressés seraient parties. UN وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها.
    Le Rapporteur spécial se félicite bien entendu de ces libérations, mais souligne qu'elles ne sont guère proportionnées au nombre total de prisonniers d'opinion actuellement en détention, qui est de 2 160. UN ويرحب المقرر الخاص بالطبع بحالات الإفراج هذه، غير أنه يؤكد على أنه بالمقارنة مع العدد الإجمالي الذي يصل إلى 160 2 سجينا من سجناء الرأي المحتجزين حاليا، فإن حالات الإفراج هذه تفتقر إلى التناسب.
    Nous continuerons bien entendu de suivre la situation et les examens et sondages auxquels nous procéderons nous amènerons peut-être à porter d'autres questions à l'attention de la Cour. UN وسوف نواصل بالطبع رصد هذه التطورات؛ ولربما يثير اختبارنا لمراجعة الحسابات واستعراضنا للعمل بشكل أكثر تفصيلا مسائل أخرى يلزم أن تنظر فيها المحكمة.
    Il conviendra bien entendu de réexaminer périodiquement l'organigramme et la dotation en personnel à la lumière des évolutions et des besoins futurs, dans un souci de flexibilité. UN وسيتعين بالطبع إجراء استعراضات للهيكل التنظيمي وملاك الموظفين في ضوء التطورات والاحتياجات المستقبلية، مع وضع المرونة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more