"bien inférieur à" - Translation from French to Arabic

    • أقل بكثير من
        
    • أدنى بكثير من
        
    • أقل كثيرا من
        
    • أقل كثيراً منه
        
    • يقل بكثير عن
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • يقل كثيراً عن
        
    En toute justice, cela est bien inférieur à ce que nous étions raisonnablement en droit d'attendre. UN ولكنها، وبكل إنصاف، أقل بكثير من أية توقعات معقولة.
    La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. UN وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي.
    Il est intéressant de noter que le taux d'abandon scolaire des filles est bien inférieur à celui des garçons. UN والجدير بالملاحظة أن معدل تسرب البنات أقل بكثير من معدل تسرب الأولاد.
    Leur accès à l'éducation et à l'emploi est souvent bien inférieur à la moyenne nationale. UN وتعد إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى فرص التعليم والعمل أدنى بكثير من المتوسط الوطني.
    Ce chiffre est bien inférieur à celui dont font souvent état les médias, notamment la presse italienne et grecque. UN وهذا الرقم أقل كثيرا من الأرقام التي كثيرا ما ترد في وسائط الإعلام، وخاصة في صحف إيطاليا واليونان.
    Quarante-cinq des 50 pays les moins avancés affichaient un produit intérieur brut par habitant bien inférieur à celui de l'Autorité palestinienne, sans bénéficier pour autant d'un traitement spécial. UN وقال إن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في 45 بلداً من أصل 50 من أقل البلدان نمواً هو أقل كثيراً منه في السلطة الفلسطينية، دون أن تستفيد هذه البلدان من معاملة خاصة.
    Ce montant est bien inférieur à celui qu'il faudrait pour financer les salaires du seul personnel national. UN وهذا المبلغ يقل بكثير عن المبلغ المتوخى لتغطية مرتبات الموظفين القطريين وحدهم.
    Au cours de la période de référence, les émissions de dioxyde de carbone (CO2) auraient atteint 84 millions de tonnes soit, par habitant, un volume d'émissions bien inférieur à la moyenne pour les pays de l'OCDE : 8 tonnes contre 12. UN وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا.
    Durant la majeure partie de la décennie cependant, le taux de croissance a été bien inférieur à la moitié du taux escompté, comme il ressort du tableau1 ci-dessous. UN غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي.
    Ce dernier pourcentage est bien inférieur à l'objectif de 25 à 30 % de l'effectif global que la Commission envisageait. UN ونسبة 14 في المائة هذه أقل بكثير من الهدف الذي وضعته اللجنة، والذي يتراوح بين 25 و 30 في المائة من مجموع الموظفين.
    Le volume des fonds requis pour de tels financements d'urgence serait bien inférieur à celui des opérations de renflouement. UN وستكون اﻷموال اللازمة لهذا اﻹقراض الطارئ أقل بكثير من حجم عمليات اﻹنجاد.
    Dans deux tiers de ces pays, le PIB par habitant reste encore bien inférieur à 1 000 dollars. UN ولا يزال نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في ثلثي هذه البلدان أقل بكثير من 000 1 دولار.
    Quelque 2,3 % des zones terrestres et marines du pays sont désormais protégées, ce qui est bien inférieur à l'objectif de 5 %. UN وفي الوقت الحاضر أصبحت نسبة المناطق البرية والبحرية المحمية هي 2.3 في المائة، أي أقل بكثير من هدف الخمسة في المائة.
    Comme c'est le cas dans le monde entier, il est évident que le coût de l'instauration de la paix sera bien inférieur à celui de conflits longs et difficiles. UN وكما هو الحال في جميع أنحاء العام، يظل من المؤكد أن تكلفة دعم ورعاية السلم ستكون قطعا أقل بكثير من تكلفة الصراعات الطويلة والصعبة.
    Cette prévision s’est révélée inexacte, puisque le déficit était alors de 40 millions de dollars, soit un montant bien inférieur à celui de chacune des trois années précédentes. UN وثبتت صحة هذا التقدير إلى حد ما للمقارنة برقم العجز الفعلي لعام ١٩٩٨ الذي بلغ ٤٠ مليون دولار، وهو أقل بكثير من الرقم المسجل في أي من السنوات الثلاث الماضية.
    Sans calculer le montant estimatif des pertes selon cette méthode, l'Iraq soutient qu'il aurait été bien inférieur à celui avancé par la KPC. UN وبالرغم من أن العراق لا يقدم أي تقدير لمبلغ الخسارة المحسوبة بهذه الطريقة، فهو يؤكد أن تلك الخسارة ستكون أقل بكثير من المبلغ الذي تطالب به المؤسسة.
    Pourtant, le niveau d'éducation parmi les individus de 60 ans et plus demeure bien inférieur à celui qui est observé parmi les générations plus jeunes. UN ولكن مستوى التعليم بين مَن بلغوا الستين من العمر أو جاوزوها لا يزال أدنى بكثير من مستواه بين الأجيال الأصغر سناً.
    Le réseau de distribution, qui dessert 50 % de la population, est bien inférieur à la moyenne européenne, qui est de 90 %. UN 22- ويُعتبر مستوى إمدادات المياه البالغ 50 في المائة أدنى بكثير من المستوى الأوروبي البالغ 90 في المائة.
    Effectués à une vitesse de rotation maximale de 25 000 tm, ces essais ont donné un coefficient de séparation de 1,04 seulement, donc bien inférieur à la valeur théorique de 1,09. UN وحققت تجارب الفصل، التي أجريت بسرعة دوران قصوى قدرها ٠٠٠ ٢٥ دورة في الدقيقة معامل فصل لم يزد على ١,٠٤ أي أقل كثيرا من القيمة النظرية البالغة ١,٠٩.
    Quarante-cinq des 50 pays les moins avancés affichaient un PIB par habitant bien inférieur à celui de l'Autorité palestinienne, sans bénéficier pour autant d'un traitement spécial. UN وقال إن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في 45 بلداً من أصل 50 من أقل البلدان نمواً هو أقل كثيراً منه في السلطة الفلسطينية، دون أن تستفيد هذه البلدان من معاملة خاصة.
    Ces deux années, la grande majorité des organisations ont signalé un chiffre de financement en pourcentage des besoins bien inférieur à la moyenne de l'année, bien qu'il y ait eu probablement une sous-comptabilisation de la part de certaines ONG. UN وفي كلتا السنتين، أبلغت الغالبية العظمى من المنظمات عن رقم للتمويل كنسبة مئوية من الاحتياجات يقل بكثير عن المتوسط لتلك السنة، وإن كان ذلك ربما يرجع إلى الإبلاغ الناقص من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Il ne s'impose pas de relever le niveau autorisé du Fonds mais le solde actuel est bien inférieur à ce niveau en raison des contributions qui n'ont pas été versées au budget ordinaire. UN وإنه لا حاجة الى زيادة المستوى المقرر للصندوق، غير أن الرصيد الحالي يقل كثيرا عن ذلك المستوى وذلك بسبب الاشتراكات غير المسددة للميزانية العادية.
    Pour 1998, le montant des crédits alloués a été porté à 39,1 milliards de francs belges, ce qui est encore bien inférieur à la somme nécessaire. UN وقد زيدت هذه المخصصات لعام ٨٩٩١ إلى ١,٩٣ مليار فرنك بلجيكي وهو ما يقل كثيراً عن المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more