"bien même" - Translation from French to Arabic

    • محلها على الرغم
        
    • حتى لو
        
    • فإنه حتى
        
    • ماذا كان لديك
        
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs du Tribunal, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN ' ٢` تبديد أموال المحكمة أو أصولها اﻷخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs de la Cour, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs du Tribunal, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN ' ٢` تبديد أموال المحكمة أو أصولها اﻷخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    Okay, eh bien, même si je peux être prête à temps, Open Subtitles حسناً ، حتى لو استطعت أن أتجهز بالوقت المناسب
    Je suis fière que tu arrives à te tenir aussi bien, même quand tu es en colère contre ta mère. Open Subtitles أوتعلمين، انا فخورة جداً بأنك عثرتِ على طريقة للتصرفين بأدب حتى لو غضبتِ من والدتك أحياناً
    Ainsi, quand bien même les escadrons ne faisaient pas partie de la structure de l'Etat en tant que telle, ce mode d'organisation a bien souvent reçu l'appui des instances étatiques. UN وعلى سبيل المثال، فإنه حتى كتائب الموت التي لم تنتظم في هيكل حكومي، كانت تحظى غالبا بتأييد مؤسسات الدولة أو مباركتها.
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres actifs du Tribunal, quand bien même les opérations sous-jacentes auraient été correctement comptabilisées; UN ' 2` تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs de la Cour, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs de la Cour, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs de la Cour, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs du Tribunal, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres actifs du Tribunal, quand bien même les opérations sous-jacentes auraient été correctement comptabilisées; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres avoirs du Tribunal, quand bien même les comptes relatifs à l'opération effectuée sont en règle; UN `2 ' تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    ii) Le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres actifs du Tribunal, quand bien même les opérations sous-jacentes auraient été correctement comptabilisées; UN ' 2` تبديد أموال المحكمة أو أصولها الأخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    Quand bien même on aurait atteint les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il est impératif de poursuivre la lutte contre la pauvreté. UN لا بد لنا من مواصلة العمل على التصدي لمشكلة الفقر حتى لو حققنا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Celui-ci peut être poursuivi quand bien même les poursuites n'ont pas pu être engagées contre l'auteur de l'infraction. UN ويمكن ملاحقة المتواطئ حتى لو لم تتخذ أيُّ إجراءات بحق الجاني.
    Le comportement d'un tel organe pourrait être attribuable à l'État, quand bien même l'organe n'exerce pas une prérogative de puissance publique, pour autant que l'État exerce un contrôle effectif sur lui. UN ويمكن إسناد تصرف مثل هذا الجهاز إلى الدولة، حتى لو لم يمارس الجهاز سلطة حكومية بقدر ما تمارس الدولة سيطرة فعلية عليه.
    Et quand bien même, ça dépasserait votre entendement. Open Subtitles وغالبًا حتى لو وسعني مناقشته، فغالبًا سيفوت المحتوى إدراككن.
    Mais quand bien même, nous ne l'aurions pas tuée. Open Subtitles ولكن حتى لو كانت حاولت ذلك لما أردنا قتلها
    Je ne peux pas dire que ça fasse du bien, même si c'était un Jap. Open Subtitles لا يمكنني القول بأن هذا كان شعورًا جيدًا، حتى لو كان جنديًا يابانيًا.
    Au surplus, quand bien même l’existence de ces pouvoirs serait établie, il appartient à chaque fonds ou programme opérationnel de décider de donner suite ou non à ces recommandations avant qu’elles soient examinées par l’Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى إذا ثبت وجود مثل هذه السلطات، فإن اتخاذ قرار بشأن المضي في تنفيذ هذه التوصيات قبل نظر الجمعية العامة في المقترحات الخاصة بها هو أمر منوط بكل صندوق أو برنامج تنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more