"bien plus élevé" - Translation from French to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى كثيراً
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أعلى من ذلك بكثير
        
    À l'échelle mondiale, le taux d'échec scolaire chez les filles est bien plus élevé que chez les garçons. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن نسبة تسرب الفتيات من المدارس أعلى بكثير مما هي لدى الفتيان.
    Le taux de chômage des immigrés demeure bien plus élevé que celui des Finlandais. UN وما زال معدل البطالة المسجل بين المهاجرين أعلى بكثير من معدل البطالة المسجل بين المواطنين الفنلنديين.
    Les questions d'environnement doivent faire l'objet d'un niveau d'attention bien plus élevé. UN وتدعو الحاجة إلى تكريس مستوى اهتمام أعلى بكثير بالقضايا البيئية.
    Le taux d'abandon scolaire des filles entre les années 7 et 8 est bien plus élevé que celui des garçons mais les âges correspondants donnent à penser que cela n'est probablement pas dû à des grossesses. UN 249- ويلاحظ أن معدلات التسرب للبنات بين الصفين السابع والثامن أعلى كثيراً من معدلات البنين، ولكن ليس من المحتمل في هذه السن أن يكون ذلك نتيجة للحمل.
    Le ministère de la santé chinois a récemment estimé les cas de sida à 840 000, même si la plupart des experts pensent que le chiffre réel est bien plus élevé. On pense que d'ici à 2010, le nombre de Chinois infectés pourrait s'élever à 10 millions. News-Commentary قَـدَّرَت وزارة الصحة الصينية مؤخراً إجمالي عدد المصابين بمرض الإيدز وحاملي الفيروس المسبب له بحوالي 840 ألفاً، هذا على الرغم من أن أغلب الخبراء يعتقدون أن العدد الحقيقي أعلى كثيراً. كما يعتقد بعض الخبراء أن عدد حاملي العدوى في الصين قد يصل إلى عشرة ملايين نسمة بحلول عام 2010.
    33. Le taux d'alphabétisation est bien plus élevé pour les femmes jeunes que pour celles qui sont plus âgées. UN 33 - ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة أعلى كثيرا بالنسبة للشابات عنه بالنسبة للمسنات.
    Dans les populations à forte mortalité, ce taux peut être bien plus élevé. UN وفي المجتمعات التي تعرف معدل وفيات مرتفعا، ربما كان معدل الخصوبة المحقق لمستوى لإحلال أعلى من ذلك بكثير.
    Ce pourcentage est bien plus élevé que la moyenne mondiale de 17,8 % de femmes siégeant dans des organes élus. UN وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة.
    Autrement dit, le coût indirect des guerres et des conflits est bien plus élevé que le coût direct. UN ويعني هذا أن الخسائر غير المباشرة للحروب والصراعات أعلى بكثير من خسائرها المباشرة.
    Les filles présentent un taux d'abandon scolaire bien plus élevé à partir de 13 ans. UN ومعدلات ترك الفتيات للمدرسة أعلى بكثير اعتبارا من سن الثالثة عشرة.
    Sans notre champ magnétique, le taux de mutation dans les organismes vivants serait bien plus élevé. Open Subtitles من دون مجالنا المغناطيسي معدل الطفرات في الكائنات الحية سيكون أعلى بكثير
    D'accord, donc le registre vocal de ce type est bien plus élevé que le mien. Open Subtitles جيد،اذا مدى هذا رجل الصوتي أعلى بكثير من اللغم.
    Ces choses se passent à un niveau bien plus élevé que le mien. Open Subtitles تلك الأمور تحدث على مستوى أعلى بكثير من ترخيصي الأمني
    Ceci donne un niveau bien plus élevé d'obligation redditionnelle pour les cadres supérieurs en fixant des indicateurs et des cibles spécifiques pour chaque objectif stratégique et chaque initiative stratégique des plans d'action. UN وأدى هذا إلى توفير مستوى أعلى بكثير من المساءلة لكبار المديرين عن طريق تحديد مؤشرات وأهداف معينة لكل هدف استراتيجي ومبادرة استراتيجية للخطط الاستشرافية.
    Le coût d'entrée est généralement bien plus élevé que prévu, les dépenses liées à la maintenance sont en général nettement plus élevées que les dépenses estimatives annoncées avant la mise en exploitation et les progiciels de jonction des différents fournisseurs ne sont pas aussi faciles d'emploi que les vendeurs voudraient le faire croire. UN وتكاليف البدء هي عموما أعلى بكثير من المتوقع، كما أن تكاليف الصيانة تكون عادة أعلى بكثير من التقديرات المعطاة قبل الشروع في هذا النوع من الحلول، وعلاوة على ذلك لا يكون الوصل البيني بين المجموعات الحاسوبية من الموردين المختلفين بالسهولة التي يدعيها بائعو المجموعات الحاسوبية.
    Elle a accueilli 135.000 boat-people vietnamiens dans les années 1970 – un nombre bien plus élevé par habitant que n’importe quel autre pays, y compris les Etats-Unis – et a depuis lors maintenu son statut de l’un des deux ou trois pays préférés de réinstallation de réfugiés. Mais l’affaire du Tampa a gravement terni cette image. News-Commentary دوليا، تتمتع أستراليا منذ فترة طويلة بسمعة اكتسبتها عن جدارة باللياقة في التعامل مع قضايا اللاجئين. ففي سبعينيات القرن العشرين استقبلت 135 ألف لاجئ فيتنامي ــ وهو إجمالي أعلى كثيراً على أساس نصيب الفرد مقارنة بأي دولة أخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة ــ ومنذ ذلك الوقت حا��ظت على مكانتها بوصفها واحدة من أعلى دولتين أو ثلاث دول متلقية لإعادة التوطين عموما.
    Troisièmement, les prix des combustibles fossiles ne cessent d’augmenter, tirés par la demande liée à la croissance des pays en développement et la raréfaction des gisements conventionnels de charbon, de pétrole et de gaz naturel. Il est sûrement possible de trouver d’autres gisements, mais à un coût bien plus élevé et impliquant des risques environnementaux importants sous forme de pollutions industrielles, déchets, fuites et autres dégâts. News-Commentary والسبب الثالث أننا نواجه ارتفاعاً حاداً في أسعار الوقود الأحفوري، بسبب النمو في البلدان النامية والذي يدفع الطلب إلى الارتفاع والإمدادات التقليدية من الفحم والنفط والغاز إلى النضوب. لا شك أن العثور على المزيد من الوقود الأحفوري أمر وارد، ولكن بتكاليف أعلى كثيراً ومخاطر بيئية أشد هولاً بسبب التسربات الصناعية، والنفايات، وغير ذلك من الأضرار.
    La ferme opposition à des taxes plus élevées, combinée à une liste qui s’allonge de besoins urgents non satisfaits, a entraîné la sous-performance chronique du gouvernement américain et le niveau critique toujours en hausse du déficit budgétaire et de la dette nationale. Cette année, le déficit budgétaire se maintient au taux record en temps de paix de 10 % du PNB environ, un taux bien plus élevé que dans la plupart des autres pays à fort revenu. News-Commentary لقد أدت المقاومة القوية لفرض ضرائب أعلى، إلى جانب قائمة متنامية من الاحتياجات الملحة غير المشبعة، إلى حالة القصور المزمن في الأداء التي أصابت حكومة الولايات المتحدة فضلاً عن المستوى المتزايد الخطورة من العجز في الموازنة والدين الحكومي. ففي هذا العام من المنتظر أن تسجل الموازنة عجزاً قياسياً يبلغ 10% من الناتج الوطني الإجمالي، وهذه النسبة أعلى كثيراً من نظيراتها في البلدان الأخرى ذات الدخل المرتفع.
    BERKELEY – Les Etats-Unis sont aujourd’hui confrontés à une crise liée au chômage de longue durée, sans équivalent depuis les années 1930. Près de 40 pour cent des chômeurs sont sans travail depuis six mois ou plus, un taux bien plus élevé que lors de n’importe quelle récession depuis la Seconde guerre mondiale, comme l’a relevé le président de la Réserve fédérale américaine, Ben Bernanke. News-Commentary بيركلي ــ إن الولايات المتحدة تواجه اليوم أزمة بطالة طويلة الأجل لم تشهد لها مثيلاً منذ ثلاثينيات القرن العشرين. فقد ظل 40% من العاطلين عن العمل بلا عمل لمدة ستة أشهر أو أكثر، وهذه النسبة كما ذَكَر رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي في حديث أخير أعلى كثيراً من أي وقت مضى منذ الركود الذي أعقب الحرب العالمية الثانية.
    L'état de santé physique et mentale des hommes et des femmes mariés pour la première fois est en moyenne bien plus élevé que celui de leurs contemporains se trouvant dans une autre situation de famille. UN ويتمتع الرجال والنساء في أولى سنوات زواجهم،في المتوسط، بمستويات أعلى كثيرا من الناحيتين البدنية والعقلية من أقرانهم الذين يعيشون في إطار فئات أخرى من العلاقات.
    :: Parmi les ouvriers, le nombre de cas de cancers est bien plus élevé; chez les ouvrières, l'incidence du syndrome métabolique est plus élevée que chez les employées de bureau; UN :: معدلات الإصابة بالسرطان أعلى كثيرا لدى العمال اليدويين، كما أن العاملات اليدويات معرضات ِأكثر للإصابة بمتلازمة الإيض، مقارنة بالموظفات العاملات في المكاتب.
    Le nombre de personnes rentrées en Libye après la crise, y compris les cas non recensés, est sans doute bien plus élevé actuellement. UN ويُعتَقَد أن العدد الحالي من العائدين بعد الأزمة في ليبيا، بمن فيهم الحالات غير المسجلة، أعلى من ذلك بكثير.
    Il est permis de supposer que leur nombre réel est bien plus élevé car beaucoup de cas ne sont pas détectés. UN ويمكن تماماً افتراض أن العدد الحقيقي للحالات غير المرصودة أعلى من ذلك بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more