"bien que je" - Translation from French to Arabic

    • على الرغم من أنني
        
    • رغم أنني
        
    • بالرغم من أنني
        
    • ورغم أنني
        
    • رغم أني
        
    • بقدر ما أنا
        
    • بالرغم من أنّني
        
    • بالرغم من انى
        
    • وعلى الرغم من أنني
        
    • مع أنني
        
    • على الرغم من انني
        
    • بالرغم من أني
        
    • ومع أنني
        
    • الرغم من أني
        
    • وفي حين أنني
        
    Hier vous saviez que ma femme était morte, Bien que je ne vous ai rien dit. Open Subtitles بالأمس عرفتي أن زوجتي ماتت على الرغم من أنني لم أقل لك شيئاً
    Bien que je ne le montrais pas j'étais très nerveuse. Open Subtitles رغم أنني لم أشاهده فقد كنت شديدة الانفعال
    Et Bien que je n'ai jamais rien promis, une part en elle, espérait que je reste. Open Subtitles و بالرغم من أنني لم أعطي أي وعود, أظن أن جزءاً منها تمنى أن أبقى.
    Bien que je ne puisse pas fournir de chiffres exacts, les taux d'efficacité de la session de cette année a de loin dépassé les taux moyens de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أنني غير قادر على تقديم أرقام دقيقة فإن تقديرات الكفاءة لدورة هذا العام قد تجاوزت بكثير متوسط تقديرات اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Je suppose que je t'ai aimé. Bien que je ne sache vraiment rien à l'amour, si je suis honnête. Open Subtitles أعتقد أني أحببتك. رغم أني في الحقيقة لا أعرف شيئاً عن الحب ، لأصدُقك القول.
    Bien que je n'ai pas demandé que votre gâteau soit décoré de cette façon. Open Subtitles اه، على الرغم من أنني لم أطلب لكعكة الخاص بك لتكون مزينة بهذه الطريقة.
    Je me rappelle tenant un verre de vin, mais pas d'avoir bu, Bien que je suis sûr d'avoir dû. Open Subtitles أتذكر حملي لكأس من النبيذ لكن ليس شُربه ، على الرغم من أنني واثق من فعل ذلك
    Bien que je fasse de mon mieux, je ne peux pas vous garantir que je ne referai pas une autre erreur. Open Subtitles على الرغم من أنني سوف أبذل ما في وسعي لن أضمن بأنني لن أرتكب خطأ أخر
    Bien que, je serai pas ici, car je serai à l'université. Open Subtitles رغم أنني لن أكون في الجوار لأنني سأكون في الجامعة.
    Bien que je n'ai jamais aspiré à être une pute de vidéo, traîner au bord de la piscine avec mes amis ne semblait pas la pire façon de passer un samedi. Open Subtitles رغم أنني لم أرغب في أن أكون عاهرة فيديو التسكع مع اصدقائي بجانب حمام السباحة لم تبدو كأنها أسوأ طريقة لقضاء يوم السبت.
    Maintenant, j'arrive au camp et j'entends que l'eau est boueuse et le courant plus rapide Bien que je ne voie aucun changement à la rivière. Open Subtitles وقد جئت للمخيم الآن لأسمع أن المياه أصبحت موحلة وأن التيار أصبح سريعاً رغم أنني لا أرى أي تغيير في الينبوع
    Le virus a muté quelque peu, Bien que je crois qu'il a été altéré artificiellement, il a été stabilisé. Open Subtitles لقد عُدِّل الفايروس لبعض الوقت بالرغم من أنني أعتقد أنه الآن قد تم تعديله بشكل صناعي تم تثبيته
    Bien que je n'aie pas connu les grandes heures de cette instance, je la quitte en gardant un très bon souvenir de nos séances du jeudi matin. UN ورغم أنني لم أشهد أكثر الفترات إثارة في هذا المحفل، فإنني سأغادره وفي جعبتي ذكريات جميلة للغاية عن اجتماعاتنا يوم الخميس.
    Je ne peux pas me plaindre, Bien que je ne peux pas rester longtemps. Open Subtitles لا استطيع التذمر، رغم أني لا استطيع البقاء مطولاً
    Bien que je m'amuse, on a des échéances. Open Subtitles بقدر ما أنا أستمتع هذا، حصلنا على أماكن ليكون.
    Je voulais juste vous faire savoir, Bien que je n'ai jamais beaucoup de temps pour vous, Open Subtitles فقط أريد أن أقول لك. بالرغم من أنّني لم أقضي الوقت الكثير معك.
    Eun Yi, Bien que je sois désolé, tu m'as vraiment négligé ces temps derniers. Open Subtitles بالرغم من انى اشعر بالاسف تجاهك يا اون إى ولكنك أهملتينى مؤخرا
    Bien que je vous regarde, le concours de T-shirt mouillé craindra probablement. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أنظر إليك الآن ، أستطيع القول بأن مسابقة القمصان المبتلة أنها ستكون مملة
    Bien que je vous aie fait une suggestion hypnotique, pensez que rien n'est réel. Open Subtitles الآن. مع أنني قد أعطيت كلاً منكم حالة من التنويم المغناطيسي
    Je pense que c'est assez bon, Bien que je ne sois pas un expert. Open Subtitles اعتقد انها رائعة، على الرغم من انني لست شخصاً مهتماً بالشعر
    Je vais bien... Bien que je souhaiterai les journées plus longue ... il y a tellement de choses à faire... Open Subtitles أنا بخير بالرغم من أني أتمنى لو أن هناك ساعات أكثر في اليوم يوجد الكثير لفعله
    Bien que je n'aie pas l'intention de gêner qui que ce soit ni de pointer du doigt, je tiens à poser une question : qu'y a-t-il de plus embarrassant et de plus honteux qu'une tragédie qui aurait pu être évitée? Nous disposons des outils et des connaissances. UN ومع أنني لا أنوي إحراج أي شخص أو توجيه الاتهامات، فإنني أود أن أسأل: ما هو الأمر المخجل والمحرج أكثر من مأساة كان يمكن تفاديها؟ لدينا الأدوات والمعرفة.
    Bien que, je suppose que peut-être je le suis, vu que je vais me marier alors que je ne crois même pas au mariage. Open Subtitles , على الرغم من أني أعتقد بأني كذلك حيث أني سوف أتزوج . و أنا لا أؤمن حتى بالزواج
    Bien que je regrette de devoir laisser à l'ambassadeur Nanjira nombre de questions restées en suspens, j'espère que les efforts inlassables que nous avons faits jusqu'à ce jour porteront leurs fruits sous la présidence du Kenya. UN وفي حين أنني آسف ﻹحالة مسائل كثيرة لا تزال بدون حل الى السفير نانجيرا، آمل أن تؤتي الجهود التي بذلناها بلا كلول حتى اﻵن ثماراً تحت الرئاسة الكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more