"bien que les données" - Translation from French to Arabic

    • وعلى الرغم من أن البيانات
        
    • ورغم أن البيانات
        
    • على الرغم من أن البيانات
        
    • ورغم أن الأدلة
        
    • ورغم أن بيانات
        
    • ومع أن بيانات
        
    • حين أن بيانات
        
    • رغم أن البيانات
        
    • فعلى الرغم من أن البيانات
        
    bien que les données pour 2000 ne soient pas encore disponibles, la production de cocaïne en Colombie pourrait bien atteindre les 600 tonnes, si la tendance de ces dernières années se poursuit. UN وعلى الرغم من أن البيانات الخاصة بعام 2000 لم تتوفّر بعد فان كميات الكوكايين التي يمكن انتاجها في كولومبيا يمكن أن تصل الى 600 طن، اذا استمر الاتجاه الذي ظل سائدا في السنوات الأخيرة.
    bien que les données concernant les fonds alloués aux partenaires d'exécution soient incomplètes et que les définitions varient, le Comité estime qu'ils sont à l'origine d'au moins 10 milliards de dollars de dépenses. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة للشركاء المنفذين غير كاملة، ومن أن التعاريف تختلف، يقدر المجلس أن هناك ما لا يقل عن 10 بلايين دولار من النفقات تتم عن طريق الشركاء المنفذين.
    bien que les données ne soient pas entièrement comparables, neuf pays fournissent 95 % environ de l'aide bilatérale. UN ورغم أن البيانات غير قابلة للمقارنة بشكل كامل، فإن حوالي 95 في المائة من التمويل الثنائي يأتي من تسعة بلدان.
    bien que les données n'aient porté que sur une période de temps limitée, le coût actuariel de la modification proposée était négligeable par rapport au total du passif figurant dans le modèle d'évaluation. UN ورغم أن البيانات كانت تغطي فترة محدودة، فإن التكلفة الاكتوارية للتعديل المقترح لم تكن كبيرة عند النظر إليها بالمقارنة بإجمالي الخصوم في نموذج التقييم.
    L'inégalité des revenus était restée relativement constante à l'intérieur de 16 des pays examinés, bien que les données semblent indiquer que la situation s'est aggravée dans 3 d'entre eux ces dernières années. UN وبقي التفاوت في الدخول داخل البلدان ثابتا نسبيا في 16 بلدا من البلدان المشمولة بالاستعراض، على الرغم من أن البيانات تشير إلى أن الحال قد ساءت في ثلاثة منها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    bien que les données empiriques ne soient pas concluantes, il semblerait qu'une plus grande participation des populations locales à la prise de décisions, grâce à la décentralisation démocratique, puisse contribuer de façon notable à la réduction de la pauvreté. UN ورغم أن الأدلة المستخلصة من واقع التجربة غير قاطعة، فإن رفع مستوى إشراك السكان المحليين في اتخاذ القرارات من خلال إحلال اللامركزية بالأسلوب الديمقراطي قد يسهم إلى حد بعيد في القضاء على الفقر().
    bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. UN ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية.
    bien que les données ne soient pas entièrement comparables d'un pays à l'autre, une étude sur l'évolution de l'inégalité des revenus dans neuf pays membres de l'OCDE confirme en général qu'il y a eu des changements importants dans tous les pays analysés, à l'exception éventuellement du Canada. UN وعلى الرغم من أن البيانات لا يمكن مضاهاتها بالكامل بين البلدان، فإن دراسة لنشوء التفاوت في الدخول في تسعة بلدان في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تؤيد عموما وجهة النظر القائلة بأن تحولا هاما قد حصل في توزيع الدخل في كل البلدان المشمولة بالتحليل، مع إمكان استثناء كندا.
    bien que les données obsolètes disponibles ne reflètent pas correctement la situation des femmes dans l'agriculture, car l'apport des femmes en termes de travail productif est sans égal, on sait que la participation des femmes à l'agriculture est considérable dans les zones côtières et dans l'intérieur du pays. UN وعلى الرغم من أن البيانات الموجودة التي لم تعد منطبقة لا تعكس على وجه صحيح وضع المرأة في الزراعة، لأن إسهام المرأة لا يتم تناوله من حيث العمل المنتِج، فإنه من المعروف أن إسهام المرأة في الزراعة هو إسهام كبير في المناطق الساحلية والمناطق الداخلية.
    bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    bien que les données ne portent que sur l'année 1993, les tendances se révèlent extrêmement prononcées UN وعلى الرغم من أن البيانات تتعلق بعام ٣٩٩١ فقط، فإن الاتجاهات تبدو واضحة للغاية)٥٤(.
    bien que les données préliminaires montrent que l'APD bilatérale nette a augmenté de 23 %, l'essentiel de l'augmentation est dû à l'allégement de la dette accordé à un ou plusieurs pays, et en fait, on s'attend à une nouvelle baisse de l'APD en 2007. UN وعلى الرغم من أن البيانات الأولية تشير إلى أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لأفريقيا زاد بنسبة 23 في المائة، فإن معظم الزيادة نتجت عن منح تخفيف عبء الديون لبلد أو بلدين، وفي حقيقة الأمر، يتوقع أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية مزيدا من الانخفاض في عام 2007.
    bien que les données de l'enregistrement fournissent des renseignements utiles sur d'éventuels comportements répréhensibles justifiant une investigation, les statistiques matérielles, c'est-à-dire le nombre de rapports publiés à la suite d'investigations, permettent de mieux en évaluer l'impact. UN 11 - ورغم أن البيانات المستلمة تتيح معلومات مفيدة عما يبلغ به من سوء سلوك محتمل يقرر التحقيق بشأنه، فإن أثرها يقيم على نحو أفضل من خلال إحصاءات النواتج، أي عدد التقارير الصادرة نتيجة للتحقيقات.
    En Espagne, et bien que les données reflètent une tendance à la baisse, le pourcentage de femmes par rapport au nombre total de cas diagnostiqués de VIH/sida s'est accru, atteignant 24,46% en 2004, l'âge moyen des femmes lors du diagnostic étant de 30,9 ans. UN 232 - ورغم أن البيانات تشير إلى انخفاض عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي جرى تشخيصها، إلا أن نسبة النساء بينهم ارتفعت إلى 24.46 في المائة عام 2004، وكان متوسط أعمارهن عند التشخيص 30.9 سنة.
    bien que les données relatives à la population ne seront pas mises à jour avant le recensement, qui aura lieu dans le courant de 2007, les bouclages de villes et villages de la Cisjordanie, le contournement de Jérusalem-Est occupée, la construction de la barrière et l'isolement physique et le bouclage de la bande Gaza ont probablement entraîné les mouvements migratoires internes. UN 12 - ورغم أن البيانات السكانية لن تُستكمل قبل إجراء التعداد لاحقا في سنة 2007، يرجح إلى حد بعيد أن تكون عمليات إغلاق بلدات وقرى الضفة الغربية وتطويق القدس الشرقية المحتلة وتشييد الحاجز والعزل العمراني لقطاع غزة وفرض عمليات الإغلاق عليه قد أدت إلى أنماط الهجرة الداخلية.
    bien que les données sur la mortalité liée à la maternité soient encore rares, l'OMS estime que les taux les plus élevés sont enregistrés en Afrique (630 pour 100 000 naissances), suivie par l'Asie (380) et l'Amérique latine (200). UN ورغم أن البيانات المتعلقة بوفيات اﻷمهات لا تزال ضئيلة للغاية، فإن منظمة الصحة العالمية تقدر أن افريقيا لديها أعلى معدل )٦٣٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة(، تأتي بعدها آسيا ٣٨٠)( وأمريكا اللاتينية )٢٠٠(.
    6. bien que les données ne fassent pas apparaître de schémas systématiques, le retard dans la présentation de la documentation et la planification fautive contribuaient, a-t-on estimé, à la sous-utilisation des services de conférence. UN ٦ - وذكر أنه، على الرغم من أن البيانات لا تظهر أنماطا واضحة، فإنه يعتقد أن التأخير في تقديم الوثائق وعدم دقة التخطيط هما عاملان في استخدام موارد المؤتمرات استخداما ناقصا.
    16. Néanmoins, bien que les données empiriques ne permettent pas de trancher, d'une manière générale la littérature indique que les pays en développement devraient, pour stimuler le développement économique, aussi s'appuyer sur l'investissement étranger privé (principalement l'IED), outre l'investissement intérieur. UN 16- ومع ذلك، ورغم أن الأدلة العملية ليست قاطعة، فإن المؤلفات الاقتصادية تدل عموماً على أنه بالإضافة إلى الاستثمار المحلي، ينبغي للبلدان النامية أن تستفيد أيضاً من الاستثمارات الخاصة الأجنبية، (ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر) من أجل حفز عملية التنمية الاقتصادية.
    bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. UN ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية.
    bien que les données sur le niveau de pauvreté en 2008 ne soient pas encore disponibles, la crise humanitaire, les restrictions sévères imposées à l'entrée des marchandises et de l'aide humanitaire et les déficits de trésorerie dans la bande de Gaza donnent à penser que la pauvreté en 2008 s'aggravera encore. UN ومع أن بيانات مستويات الفقر لعام 2008 لم تتوفر بعد، فإن الأزمة الإنسانية والقيود الصارمة المفروضة على دخول البضائع والمعونة الإنسانية ونقص السيولة في قطاع غزة توحي جميعها بأن مستويات الفقر لعام 2008 ستزداد ارتفاعاً.
    bien que les données sur les seuils de faible revenu net des personnes handicapées ne soient pas disponibles au niveau provincial, d'autres renseignements comme l'Enquête sur la participation et les limitations d'activités de 2001 confirment les seuils de pauvreté élevés de ce groupe. UN وفي حين أن بيانات الحدود الدنيا للدخل المنخفض غير متاحة على صعيد المقاطعة فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين، تؤكد المعلومات الأخرى مثل الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعوامل التي تحد من المشاركة والنشاط لعام 2001 أدلة على ارتفاع مستويات الفقر بين هذه الفئة.
    Le dispositif de Bâle III a instauré des exigences supplémentaires qui reviennent à classer le financement du commerce parmi les actifs à risque, bien que les données montrent qu'il s'agit là d'une activité financière sûre, qui présente peu de risques. UN وقد استحدث إطار بازل الثالث شروطا إضافية مؤداها تصنيف التمويل التجاري بشكل فعلي ضمن الأصول التي تنطوي على مخاطر، رغم أن البيانات تشير إلى أن تمويل التجارة هو نشاط مالي مأمون ومنخفض الخطورة.
    bien que les données mondiales indiquent la stabilisation de cette épidémie à l'échelle de la planète, les chiffres des infections anciennes et nouvelles demeurent élevés, particulièrement en Afrique. UN فعلى الرغم من أن البيانات العالمية تشير إلى استقرار الوضع بالنسبة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق عالمي، لا تزال الأرقام المتعلقة بالإصابات القديمة والجديدة به عالية، لا سيما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more