"bien vivre" - Translation from French to Arabic

    • العيش الكريم
        
    • العيش الجيد
        
    • للعيش الكريم
        
    • كرامة العيش
        
    L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre Mère. UN القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Le principe du < < bien vivre > > constitue une autre conception du développement, qui place l'être humain au cœur des politiques des pouvoirs publics. UN 4 - وأردف قائلاً إن مبدأ " العيش الكريم " يشكل رؤية بديلة للتنمية تضع الإنسان في صميم السياسة العامة.
    La Constitution de l'Équateur érige la paix et le désarmement universel en principes du droit international, proclame le droit au < < bien vivre > > et garantit les droits de la nature. UN يعتبر دستور إكوادور السلام ونزع السلاح الشامل مبدأين من مبادئ القانون الدولي، ويرسِّخ مفهوم العيش الكريم ويمنح حقوقاً للطبيعة.
    La vision mise en avant dans la notion du bien vivre soutient qu'il est nécessaire d'envisager toutes les possibilités au-delà de la connaissance conventionnelle. UN وتؤيد الرؤية التي يدعو إليها مفهوم العيش الجيد الحاجة إلى استكشاف بدائل تتجاوز المعارف التقليدية تأييدا قويا.
    II. < < bien vivre en harmonie avec la nature > > : un modèle donné par le monde en développement UN ثانيا - " العيش الجيد في انسجام مع الأرض " : نموذج قابل للقياس مصدره العالم النامي()
    Vers un nouvel ordre mondial pour bien vivre UN من أجل نظام عالمي جديد للعيش الكريم
    L'Équateur a adopté la philosophie du < < bien vivre > > et c'est le premier pays dont la Constitution reconnaît les droits de la nature. UN وقد اعتمدت إكوادور مفهوم " العيش الكريم " وكانت أول بلد يعترف دستوره بحقوق الطبيعة.
    Le présent rapport met l'accent sur le modèle de développement complet < < bien vivre > > , qui constitue un précédent important pour comprendre les progrès et les défis à relever pour progresser dans la réalisation des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN وهذا التقرير يشدد على نموذج التنمية الشاملة وصولاً إلى ' العيش الكريم`، الذي يمثل أساساً هاماً لفهم أوجه التقدم والتحديات المنتظرة في طريقنا للتقدم صوب الوفاء بالالتزام الذي تحملناه في إعلان الألفية.
    La souveraineté alimentaire grâce à la bonne nutrition est un objectif du Programme patriotique qui garantit le droit fondamental des peuples à une alimentation nutritive, saine, en quantité suffisante et permettant de bien vivre. UN تمثل السيادة الغذائية عن طريق بناء المعرفة التغذوية سعياً إلى العيش الكريم أحد أهداف الخطة الوطنية، لأنها تكفل حق الشعوب الأساسي في نظام غذائي مغذي صحي كاف للعيش الكريم.
    Il comporte 14 secteurs prioritaires en matière de développement de la production, prévus dans la Stratégie de développement productif et le Plan du bien vivre. UN وحُدّد فيه 14 قطاعاً تحظى بأولوية التنمية المنتِجة في البلاد وتدخل في إطار استراتيجية التنمية المنتِجة، المنبثقة عن خطة العيش الكريم.
    Le " bien vivre " signifie davantage que la simple amélioration des conditions de vie. UN ويعني " العيش الكريم " أكثر من مجرد تحسين الأحوال المعيشية.
    Objectif 5 : La population bolivienne tout entière, hommes et femmes, dispose de moyens organisés et patronnés par l'État pour accéder, rapidement et convenablement, compte tenu de la situation économique et sociale des personnes, à des logements dignes équipés de services de base, ce qui leur permet de bien vivre. UN :: الهدف الخامس: تزويد100 في المائة من البوليفيين، نساءً ورجالاً، بوسائل منظمة ترعاها الدولة للحصول على وجه السرعة على الإسكان المناسب اللائق بما يتفق وحالتهم الاقتصادية والاجتماعية، على أن تزود بالخدمات الأساسية، لتمكينهم من العيش الكريم.
    La loi n° 2494 porte création du Plan national de sécurité civile < < Une Bolivie sûre pour le bien vivre > > , qui prévoit des programmes et projets à caractère préventif, de résolution des problèmes d'insécurité des citoyens, et visant l'ensemble de la population, notamment les personnes les plus vulnérables, dont le peuple autochtone guarani. UN 23 - أدى القانون رقم 2494 إلى رسم الخطة الوطنية للأمن العام المسماة ' ' العيش الكريم في بوليفيا آمنة``. وتضمنت الخطة برامج ومشاريع ذات طابع وقائي لمعالجة المشاكل الناجمة عن انعدام الأمن العام التي يعاني منها جميع السكان وخاصة الفئات الأكثر ضعفا ومن بينهم شعب الغواراني الأصلي.
    2. Énoncer les principes fondamentaux qui régiront le Traité commercial entre les peuples (TCP) destiné à développer le commerce régional sur la base de la complémentarité, de la solidarité et de la coopération pour Vivir Bien (bien vivre); UN 2 - وضع المبادئ الأساسية التي تنظم المعاهدة التجارية للشعوب بهدف تطوير نظام تجاري إقليمي يقوم على أساس التكامل والتضامن والتعاون سعيا لتحقيق العيش الكريم.
    Le plein exercice des droits individuels et collectifs repose sur la notion de " bien vivre " , qui exprime le lien entre les peuples et les communautés, le respect de la diversité et de l'identité culturelle. UN وقالت إن الممارسة التامة للحقوق الفردية والجماعية تستند إلى مفهوم " العيش الكريم " الذي يعبر عن الصلة بين الشعوب والمجتمعات المحلية واحترام التنوع والهوية الثقافية.
    Le plan national < < bien vivre > > vise à réduire la pauvreté, favoriser l'inclusion sociale et créer des opportunités pour tous les Équatoriens sans aucune distinction fondée sur la classe sociale, l'origine ethnique ou le groupe social. UN وتهدف خطّة " العيش الكريم " الوطنية إلى الحد من الفقر، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير الفرص لجميع الإكوادوريين دونما تمييز على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الفئة الاجتماعية.
    Les participants ont débattu du plan de développement national pour les populations autochtones axé sur le < < bien vivre > > et ont souligné la nécessité d'une action constitutionnelle afin que les principes applicables soient traduits dans la pratique. UN وأجرى المشتركون مناقشة للخطة الإنمائية الوطنية للسكان الأصليين بشأن " العيش الكريم " وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات دستورية لترجمة المبادئ ذات الصلة إلى ممارسة عملية.
    Le bien vivre encourage un mode de pensée éthique qui repose sur un ensemble de valeurs. UN 21 - ويعزز العيش الجيد المنظورات الأخلاقية المستندة إلى القيم.
    L'une des alternatives en est la nouvelle philosophie du < < bien vivre > > dans l'harmonie et la dignité, ce qui permet aux gens de vivre d'une manière solidaire et complémentaire et, par-dessus tout, dans le respect de notre terre nourricière. UN ويتمثل أحد البدائل في الفلسفة الداعية إلى " العيش الجيد " بانسجام وكرامة، مما يمكّنُ الناسَ من أن يعيشوا بتضامن وتكامل، وأهمُّ من ذلك، باحترام لأُمِّنا الأرض.
    Il a également réitéré la conception du < < bien vivre > > , telle qu'elle est établie dans la Déclaration de Santa Cruz de la Sierra, et souligné que l'humanité doit redéfinir sa relation avec la terre nourricière et modifier ses comportements et ses pratiques à l'échelle mondiale. UN وأعاد أيضا تأكيد مفهوم ' ' العيش الجيد`` على النحو المحدد في إعلان سانتا كروز دي لا سييرا، وشدد على ضرورة أن تعيد البشرية تحديد علاقتها مع أمّنا الأرض وأن تشرع في إحداث تحول عالمي، من حيث السلوك والممارسة.
    Sur l'île du Soleil du lac sacré Titicaca, le < < Manifeste de l'île du Soleil > > a été adopté. Il contient 10 mandats et 40 mesures pour le bien vivre en harmonie avec la Terre mère. XVI. UN واعتُمد في جزيرة " سول ديل سَغرادو لاغو تيتيكاكا " " بيان جزيرة سول " الذي يتضمن عشر ولايات و40 إجراءً لتحقيق كرامة العيش بالانسجام مع أمّنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more