"bien-être économique et social" - Translation from French to Arabic

    • الرفاه الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية
        
    On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    Au départ, la vision des Nations Unies était de mettre le monde à l'abri de la guerre et d'assurer son bien-être économique et social. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    En fait, il s'agit de briser les liens entre le bien-être économique et social, d'une part, et l'exploitation des ressources et la pollution, d'autre part. UN وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث.
    Elle a appelé les États membres à contribuer, autant que possible, à la réhabilitation de la population touchée par un séisme désastreux, en vue de faciliter le bien-être économique et social, surtout que plusieurs moyens de subsistance ont été détruits ou endommagés. UN وناشد الاجتماع الدول الأعضاء للمساهمة، متى كان ذلك ممكنا، في إعادة تأهيل السكان المتضررين من الزلزال من أجل تحقيق الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية خاصة وأن كثيرا من وسائل العيش قد تضررت أو دُمرت.
    La paix et la sécurité, ainsi que leurs exacts opposés, la violence et l'instabilité, sont des concepts qui ne peuvent être considérés indépendamment du bien-être économique et social des peuples. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Le bien-être économique et social auquel aspirent nos peuples se réalisera, nous en sommes convaincus, dans le cadre de l'état de droit. UN إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون.
    Ces questions transcendent les frontières nationales; l'agriculture joue un rôle central pour le bien-être économique et social de nombreux pays. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Dans le même contexte, une plus grande attention doit porter sur l'application de l'Article 55 de la Charte, qui reconnaît le lien positif existant entre le bien-être économique et social et la création de UN وفي نفس هذا السياق، يجب أن نولي اهتماما متزايدا الى تطبيق المادة ٥٥ من الميثاق التي تعترف بالصلة الايجابية بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي وبين:
    Un armistice armé et une solution politique ne sont pas suffisants à eux seuls pour générer le bien-être économique et social, condition préalable indispensable à une paix juste et durable. UN إن هدنة مسلحة وحلا سياسيا لا يكفيان وحدهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلم العادل والدائم.
    Elle fournit la base nécessaire si l'on veut que l'assistance internationale prenne racine en tant que solution durable aux problèmes de la pauvreté et à l'absence de bien-être économique et social. UN وهو يوفر اﻷساس اللازم اذا ما كان للمساعدة الدولية أن تترسخ بوصفها حلا مستديما لمشاكل الفقر والافتقار الى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    La mission de l’Organisation mondiale des douanes est d’améliorer l’efficacité des administrations douanières dans les domaines tels que le respect de la réglementation commerciale, la défense sociale et la collecte de recettes, contribuant ainsi au bien-être économique et social des nations. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    Nous sommes sûrs que nous pourrons donner corps à cette vision et que la communauté internationale fera preuve de compréhension et appréciera les efforts sincères que nous aurons déployés pour améliorer le bien-être économique et social du peuple de Myanmar. UN ونحن متفائلون بأننا سنتمكن من تحقيق رؤيانا، وبأن المجتمع الدولي سيبدي تفهما وتقديرا للجهود التي نبذلها صادقين مـــن أجـــل تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب ميانمار.
    Soucieux de protéger le bien-être économique et social de la population, certains pays ont été contraints de prendre des mesures exceptionnelles, comme le rétablissement du contrôle des changes, tandis que d’autres ont entrepris de reconsidérer le rythme et l’ampleur des mesures de libéralisation de leurs économies. UN ولحماية الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان، اضطرت بعض البلدان إلى اتخاذ تدابير خاصة من قبيل إعادة فرض ضوابط لمراقبة تنقل رؤوس اﻷموال، بينما بدأت بلدان أخرى تعيد النظر في وتيرة ودرجة تحرير اقتصاداتها.
    ii) Pour faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l’importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l’humanité; UN `٢` زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية السلمية في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية ؛
    Une plus grande liberté dans la circulation des marchandises, des services, des capitaux, de la technologie et des idées accroît le bien-être économique et social et facilite l'exercice des libertés personnelles dans beaucoup de pays. UN وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان.
    L'histoire tumultueuse de mon pays a fait que la paix et la stabilité soient des préoccupations constantes de mon gouvernement, qui ne cherche qu'à réaliser les aspirations légitimes du peuple tchadien au bien-être économique et social. UN إن التاريخ العاصف لبلدي يجعل السلام والاستقرار من الشواغل المستمرة لحكومتي، التي لا تسعى إلا إلى تحقيق التطلعات المشروعة للشعب التشادي إلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    bien-être économique et social des enfants UN الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأطفال
    bien-être économique et social des enfants UN الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأطفال
    Il estime qu'en garantissant le bien-être économique et social de tous les citoyens et en faisant d'eux des participants actifs à toutes décisions visant à améliorer leur vie, il contribuera à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est la raison pour laquelle il faut renforcer les mécanismes d'appui et d'assistance aux pays en développement et leur fournir des instruments nouveaux et novateurs de nature à faciliter la réalisation de l'objectif du bien-être économique et social des peuples. UN ولذلك السبب من الضروري زيادة قوة آليات الدعم والمساعدة للبلدان النامية وأن نوفر لها أدوات حديثة ابتكارية تمكنها من تحقيق هدف الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies l'avaient également envisagée comme un organe international consacré à la promotion du bien-être économique et social de tous les peuples. UN لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more