Bien évidemment, le demi-siècle qui a suivi est devenu l'époque des sciences spatiales et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pour le bien-être de l'humanité. | UN | ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية. |
La Chine estime que le futur bien-être de l'humanité dépend d'une coopération internationale plus étroite et d'un monde multipolaire. | UN | ترى الصين أن رفاه البشرية في المستقبل معلق بالتعاون الدولي على نحو أوثق وبعالم متعدد الأقطاب. |
Chacun d'eux entraîne des destructions environnementales et a des effets néfastes sur le bien-être de l'humanité. | UN | ولكل من هذه المخاطر انعكاسات مدمرة بيئياً وتأثيرات سلبية على استمرار رفاه الإنسان. |
Le bien-être de l'humanité, la sécurité économique et le développement durable sont largement tributaires de l'existence de mers et d'océans sains. | UN | إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة. |
Elle ne peut cependant pas s'attaquer seule au problème du climat et à ses conséquences sur le bien-être de l'humanité. | UN | غير أن أفريقيا لا تستطيع مواجهة التحدي المتمثل بتغير المناخ وتأثيره على رفاهية الإنسان بمفردها. |
D. Besoin de créer des capacités afin d'intégrer la biodiversité et les services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
Le bien-être de l'humanité, dans les pays en développement, exige une coopération internationale pour prévenir la corruption. | UN | إن رفاه البشرية في البلدان النامية يقتضي التعاون الدولي لمنع الفساد. |
Par conséquent, j'insiste sur le fait que nous devons réitérer notre engagement de travailler ensemble à différents niveaux pour le bien-être de l'humanité. | UN | ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية. |
Cette générosité infinie nous a redonné espoir dans le pouvoir des peuples d'agir à l'unisson pour le bien-être de l'humanité. | UN | وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية. |
Il ne saurait en principe en être autrement, car ces deux organisations oeuvrent pour le bien-être de l'humanité. | UN | وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية. |
Elle doit en outre être une force morale apte à promouvoir le bien-être de l'humanité tout entière. | UN | كما ينبغي لها أن تكون بمثابة قوة أخلاقية لتعزيز رفاه البشرية جمعاء. |
Son objectif sera de donner aux pays les moyens de préserver les services écosystémiques aux fins du bien-être de l'humanité et de la diversité biologique. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من إدامة خدمات النظم البيئية لما فيه رفاه الإنسان وصالح التنوع البيولوجي. |
La Déclaration du Millénaire insiste avec raison sur l'importance critique de la paix et de la sécurité pour le bien-être de l'humanité et l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | وقد أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بحق الدور الحاسم للسلام والأمن في رفاه الإنسان والقضاء على الفقر بجميع أشكاله. |
Les forêts sont essentielles au bien-être de l'humanité et à la réduction de la pauvreté dans différents environnements, intervenant dans différents secteurs de l'économie. | UN | 7 - وتؤدي الغابات دورا حاسما في رفاه الإنسان والحد من الفقر في جميع الميادين والقطاعات الاقتصادية. |
Avec elle, on en est venu à admettre communément que les changements écologiques d'origine humaine et leurs conséquences pour le bien-être de l'humanité et des écosystèmes sont des questions de développement fondamentales. | UN | وإلى جانب هذا الفهم الجديد، بات من المقبول على نطاق واسع أن التغيرات البيئية التي تحدث بفعل الإنسان وآثارها في رفاه البشر والنظم الإيكولوجية أصبحت الآن قضايا إنمائية أساسية. |
I. VALEURS ASSOCIÉES AUX CONTRIBUTIONS DES FORÊTS AU bien-être de l'humanité 27 | UN | القيم المرتبطة بمساهمات الغابات في رفاه البشر |
Le développement doit emprunter une voie plus durable en donnant l'importance qui leur est due aux écosystèmes terrestres et à leur contribution au bien-être de l'humanité. | UN | ويجب أن تتبع التنمية مسارا أكثر استدامة وإيلاء اهتمام أكبر لما للنظم الإيكولوجية للأرض من قيمة ولمساهمتها في رفاهية الإنسان. |
D. Besoin de créer des capacités afin d'intégrer la biodiversité et les services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
Il n'est guère dans l'intérêt de notre organisation d'adopter une attitude suicidaire, notre seul but étant de contribuer à la mesure de ses moyens au bien-être de l'humanité sans que cela ne porte préjudice d'une quelconque manière aux Nations Unies ou à ses États Membres. | UN | وإنه لمن أبعد ما يكون عن مصلحة منظمتنا أن تنتهج سلوكا انتحاريا، حيث إن هدفنا الأول هو الإسهام قدر المستطاع في رفاه الإنسانية دون الإساءة بشكل أو آخر إلى الأمم المتحدة أو دولها الأعضاء. |
Il y a eu deux grandes révolutions technologiques qui ont changé radicalement le bien-être de l'humanité. | UN | وكانت هناك ثورتان تكنولوجيتان رئيسيتان سابقتان أحدثتا تغييرا هائلا في رفاه الجنس البشري. |
Nous lui rendons un vibrant hommage pour son dévouement et sa détermination à oeuvrer pour la paix et le bien-être de l'humanité. | UN | نحن نشيد به لتفانيه وعزمه على العمل من أجل إقرار السلم وتحقيق رفاهية البشرية. |
Constatant que le problème mondial de la drogue demeure une menace grave pour la santé, la sécurité et le bien-être de l'humanité tout entière, en particulier des jeunes, | UN | إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب، |
À plus court terme, le plan prévoit d'ici à 2020 des actions visant à enrayer l'appauvrissement de la diversité biologique et à assurer la résilience des écosystèmes afin de contribuer au bien-être de l'humanité et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي الأجل الأقصر، بحلول عام 2020، ترمي الخطة إلى اتخاذ إجراءات من أجل وقف فقدان التنوع البيولوجي وكفالة مَنَعة النظم الإيكولوجية بغرض الإسهام في الرفاه الإنساني والقضاء على الفقر. |
La sûreté et le bien-être de l'humanité en dépendent. | UN | وذلك ﻷن أمن البشرية ورفاهها متوقف على ذلك. |