"bien-être social" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الاجتماعية
        
    • الرفاه الاجتماعي
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • للرعاية الاجتماعية
        
    • مفيدة اجتماعياً
        
    • الرخاء الاجتماعي
        
    • للرفاه الاجتماعي
        
    • رفاه اجتماعي
        
    • بالرعاية الاجتماعية
        
    • تحقيق الرفاه
        
    • بالرفاه الاجتماعي
        
    • برفاه اجتماعي
        
    • رفاهها الاجتماعي
        
    Son Excellence Mme Cristian Munduate, Ministre du bien-être social du Guatemala UN معالي السيدة كريستيان موندواتيه، وزيرة الرعاية الاجتماعية في غواتيمالا
    Son Excellence Mme Crístian Munduate, Ministre du bien-être social du Guatemala UN معالي السيدة كريستيان موندواته، وزيرة الرعاية الاجتماعية في غواتيمالا
    Les services de bien-être social incorporent parfois des mesures pour décourager l'exercice de la responsabilité familiale. UN وفي بعض اﻷحيان تتضمن خدمات الرعاية الاجتماعية حوافز سلبية لممارسة مسؤولية اﻷسرة.
    La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    Il doit viser à améliorer le bien-être social et à accroître le potentiel de croissance durable des pays pauvres. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. UN وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة.
    Le mandat éthique de notre temps exige un changement dans la conscience collective du bien-être social. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. UN وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance et celui du bien-être social et quelques ONG ont établi des centres de réinsertion des travailleurs du sexe déplacés. UN وقد أقامت وزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة الرعاية الاجتماعية مراكز تأهيل لهؤلاء العاملين.
    Cette stratégie encourage une culture de solidarité par la mise en place de fondations chargées de promouvoir le bien-être social et lutter contre l'exclusion sociale. UN وروجت استراتيجية بلده ثقافة التضامن من خلال إرساء الأسس لتعزيز الرعاية الاجتماعية ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. le général de division Sein Htwa, Ministre au Ministère du bien-être social, des secours et du repeuplement de l'Union du Myanmar. UN الرئيس بالنيابة: أعطي الكلمة الآن لمعالي اللواء سين هتوا، وزير الرعاية الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين في ميانمار.
    Ce programme est exécuté par le Ministère du bien-être social (ORI) et l'Institut national de l'enfant et de la famille (INNFA). UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج من قِبل وزارة الرعاية الاجتماعية والمعهد الوطني للطفل والأسرة.
    María Eugenia Sánchez, Ministère du bien-être social UN ماريا أوجينيا سانتشيز وزارة الرعاية الاجتماعية
    Son Excellence le général de division Sein Htwa, Ministre au Ministère du bien-être social, des secours et du repeuplement de l'Union du Myanmar UN سيادة اللواء سين هتوا، وزير الرعاية الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين في ميانمار
    Son Excellence Mlle Samia Ahmed Mohamed, Ministre du bien-être social et du développement du Soudan UN معالي السيدة سامية أحمد محمد، وزيرة الرعاية الاجتماعية والتنمية في السودان
    Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    Cela veut dire aussi moderniser les économies, réformer les gouvernements et garantir le bien-être social. UN ويعني أيضا إضفاء روح العصر على الاقتصادات وإصلاح الحكومة وكفالة الرفاه الاجتماعي.
    Dans une économie globale, le bien-être social est impossible à obtenir sans la liberté économique, la concurrence, la productivité, l'efficacité et la croissance. UN وفي الاقتصاد العالمي، من الصعب تحقيق الرفاه الاجتماعي دون حرية اقتصادية، ومنافسة، وإنتاجية، وكفاءة، ونمو.
    Les systèmes cubains de santé publique, d'éducation et de bien-être social, qui étaient parmi les meilleurs au monde, ont été affectés négativement par l'embargo, ce qui a causé des souffrances inutiles au peuple cubain. UN فقد الحق ذلك الحصار أضرارا باﻷنظمة الخاصة بخدمات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية في كوبا، وهي أنظمة كانت تحتل أعلى المراتب في العالم، مما سبب معاناة لا لزوم لها للشعب الكوبي.
    Le Secrétariat au bien-être social de la Présidence de la République (SBS) UN أمانة رئاسة الجمهورية للرعاية الاجتماعية
    La petite enfance représente un marché spécialisé pour les éditeurs et les producteurs de médias, qui devraient être encouragés à diffuser des matériels qui soient adaptés aux capacités et aux intérêts des jeunes enfants, favorisent leur bien-être social et culturel et reflètent les diversités nationales et régionales, en termes de situation, de culture et de langue, des enfants. UN ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم.
    Elles peuvent favoriser le bien-être social et la responsabilité sociale. UN ويمكن أن تشجع الرخاء الاجتماعي والمسؤولية الاجتماعية.
    La famille est une source fondamentale de bien-être social et de stabilité de la société. UN إن اﻷسرة هي المصدر اﻷساسي للرفاه الاجتماعي ولاستقرار المجتمع.
    L’humanité ne saurait s’accommoder de la paupérisation croissante d’une majorité d’individus alors que les avancées scientifiques et technologiques laissent espérer un bien-être social universel. UN ولا يسع اﻹنسانية أن تقبل زيادة انتشار الفقر بين غالبية الناس في وقت يبعث فيه التقدم العلمي والتكنولوجي اﻷمل في تحقيق رفاه اجتماعي عالمي.
    C'est pour cela que, vu ces nécessités, les postes les plus importants du budget en cours d'adoption se trouvent dans les domaines du bien-être social, de l'éducation et de la santé. UN ولذلك السبب، واستجابة لهذه الضرورات، فإن أهم أبواب الميزانية الوطنية هي تلك المعنية بالرعاية الاجتماعية والتعليم والصحة.
    Les gouvernements qui se sont succédé se sont toujours efforcés de promouvoir le bien-être social. UN كما اتبعت الحكومات المتعاقبة سياسة متسقة للنهوض بالرفاه الاجتماعي فيما بين السكان.
    Sur le plan social, en s'occupant des membres de la famille, et en leur enseignant des comportements sociaux positifs, les familles favorisent un plus grand bien-être social. UN ومن الناحية الاجتماعية تنهض اﻷسر برفاه اجتماعي أعظم من خلال رعاية أفراد اﻷسرة وتعليم السلوك الاجتماعي اﻹيجابي.
    Pour elles, il est particulièrement important de promouvoir une approche visant à préserver le bien-être tout au long de la vie, dans la mesure où elles doivent, leur vie durant, faire face à des obstacles qui, au fil des ans, compromettent de plus en plus leur bien-être social, économique physique et psychologique. UN وبالنسبة للمرأة، يكتسب اتباع نهج يشمل جميع مراحل حياتها لتحسين صحتها عند الشيخوخة أهمية خاصة، إذ أنها تواجه عقبات في جميع مراحل حياتها وما يترتب على ذلك من آثار تراكمية تنعكس في رفاهها الاجتماعي والاقتصادي والبدني والنفساني في السنوات المتأخرة من عمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more