"bienfaits de" - Translation from French to Arabic

    • منافع
        
    • ومنافع
        
    • الفوائد من
        
    • أن يولِّد مكاسب
        
    • من المنافع
        
    • استفادة الجميع من
        
    • بمحاسن
        
    Production et diffusion d'un guide-cadre illustrant les bienfaits de la mise en œuvre de la Convention, pour aider les Parties. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, les bienfaits de la science et de la technologie ne sont pas entièrement imputables aux activités de recherche-développement. UN 31 - ومع هذا، فإن منافع العلم والتكنولوجيا لا ترجع بكاملها إلى أنشطة البحث والتطوير.
    Cette coopération est particulièrement importante dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC), qui est devenu l'un des moyens indispensables de répartir les bienfaits de la mondialisation. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    Pour les sansabri et les pauvres, les bienfaits de la mondialisation sont, au mieux, insignifiants. UN ومنافع العولمة في أفضل الأحوال في أفضل الأحوال لا تذكر بالنسبة للمشردين والفقراء.
    Pour tirer le plus grand parti possible des bienfaits de la mondialisation, il faut appliquer des politiques nationales avisées, étayées par un environnement mondial favorable et par une coopération économique internationale. UN وإن تحقيق أقصى الفوائد من عملية العولمة يتطلب سياسات وطنية سليمة تجد ما يدعمها في بيئة عالمية مواتية وفي التعاون الاقتصادي الدولي.
    58. Tous les pays ont beaucoup à gagner du système commercial multilatéral grâce aux bienfaits de la libéralisation des échanges. UN 58- بإمكان النظام التجاري المتعدد الأطراف، من خلال تحرير التجارة، أن يولِّد مكاسب عديدة لجميع البلدان.
    i) Mesures pour promouvoir l'accès aux bienfaits de la science, y compris l'accès au savoir scientifique; UN تدابير تعزيز الاستفادة من المنافع العلمية، بما في ذلك المعارف العلمية؛
    Il appartient donc à la communauté internationale de s'efforcer de tirer parti des bienfaits de la mondialisation tout en limitant ses conséquences négatives, en particulier sur les éléments les plus vulnérables. UN ولهذا ينبغي أن يركز المجتمع الدولي على استفادة الجميع من منافع العولمة، مع تقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد. وبخاصة بالنسبة لأشد الناس ضعفا.
    Le Sommet du Millénaire a été une étape remarquable dans notre effort en vue de trouver des moyens de parvenir à une répartition plus juste des bienfaits de la mondialisation. UN ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة.
    Cela inclut le droit de tout État de tirer profit des bienfaits de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement. UN فقد تجاوزت منافع العولمة معظم العالم النامي.
    Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    Les citoyens accèdent librement aux bienfaits de la culture et ont le droit de choisir une carrière artistique ou scientifique. UN ويتمتع المواطنون بحق الحصول على منافع الثقافة وحق القيام بأنشطة فنية وعلمية.
    La Colombie a créé un cadre juridique pour faire en sorte que les bienfaits de la croissance économique entraînent l'élimination de la pauvreté. UN وقد أرست كولومبيا إطارا قانونيا لكفالة أن تؤدي منافع النمو الاقتصادي إلى استئصال الفقر.
    Cependant, pour que les bienfaits de la mondialisation soient répartis équitablement, il faut aller beaucoup plus loin. UN ومع ذلك فمن الضروري، حتى تتوزع منافع العولمة بإنصاف، التقدم إلى الأمام أكثر.
    Il faut que les bienfaits de la mondialisation se répartissent entre les pays et entre les différents groupes sociaux de chaque pays. UN والمطلوب توزيع منافع العولمة بين البلدان ومختلف الفئات الاجتماعية في كل بلد.
    La coopération internationale est essentielle pour que tous les pays, en particulier les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la technologie spatiale. UN ويشكل التعاون الدولي الأساس في ضمان توفير منافع تكنولوجيا الفضاء لجميع الدول.
    Chapitre 4 : modèles concernant les impacts des causes sur la biodiversité et les bienfaits de la nature pour les populations, y compris les services écosystémiques. UN الفصل 4: نماذج لتأثيرات العناصر المحركة على التنوع البيولوجي ومنافع الطبيعة للناس، بما في ذلك خدمات النُظم الإيكولوجية
    Dans le deuxième spot, l'accent est placé sur l'opportunité d'instaurer et de renforcer la communication au sein du couple et de mettre en exergue l'impact et les bienfaits de cette relation sur l'harmonie conjugale et familiale. UN وفي الوصلة الثانية، ركز على استصواب إقامة وتعزيز التواصل بين الزوجين وإبراز أثر ومنافع هذه العلاقة على الانسجام بين الزوجين وداخل الأسرة.
    Pour tirer le plus grand parti possible des bienfaits de la mondialisation, il faut appliquer des politiques nationales avisées, étayées par un environnement mondial favorable et par une coopération économique internationale. UN وإن تحقيق أقصى الفوائد من عملية العولمة يتطلب سياسات وطنية سليمة تجد ما يدعمها في بيئة عالمية مواتية وفي التعاون الاقتصادي الدولي.
    Tous les pays ont beaucoup à gagner du système commercial multilatéral grâce aux bienfaits de la libéralisation des échanges. UN 60 - بإمكان النظام التجاري المتعدد الأطراف، من خلال تحرير التجارة، أن يولِّد مكاسب عديدة لجميع البلدان.
    En une ère de mondialisation rapide, il est essentiel que ces régions du continent africain ne soient plus marginalisées et privées des bienfaits de la mondialisation. UN وفي هذا العصر المتزايد العولمة، من الضروري ألا تتعرض بعض أجزاء القارة الأفريقية للتهميش والحرمان من المنافع المترتبة على اقتصاد العولمة.
    Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED ont grandement contribué à la promotion d'un système commercial ouvert, équitable et réglementé qui permette d'étendre les bienfaits de la mondialisation à tous, en particulier aux pays les plus vulnérables. UN وقد ساهمت بحوث وتحليلات الأونكتاد مساهمة كبيرة في تنشيط نظام تجاري منفتح وعادل ومنضبط بوسعه أن يساعد على ضمان استفادة الجميع من العولمة، ولا سيما البلدان الأكثر تعرضاً.
    On ne peut tenir un double langage sur cette question. Nous ne pouvons pas louer les bienfaits de la non-prolifération tout en mettant au point des armes nucléaires plus sophistiquées, en retardant la destruction des arsenaux existants et en évitant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولا يمكن السماح بالكلام المتناقض عن هذه المسألة: ولا يمكننا أن نتغنى بمحاسن منع الانتشار بينما نقوم باستحداث المزيد من الأسلحة النووية المتطورة. ولذلك يتأخر تدمير الترسانات الحالية، وتتم إعاقة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more