"biens du débiteur" - Translation from French to Arabic

    • أصول المدين
        
    • موجودات المدين
        
    • أملاك المدين
        
    • بأصول المدين
        
    La cour a indiqué que le chapitre 15 ne prévoyait aucune exception à la reconnaissance lorsque les biens du débiteur étaient pleinement garantis. UN وذكرت المحكمة أنَّ الفصل 15 لا يستثني الاعتراف عندما تكون أصول المدين مضمونة بكاملها.
    Au Maroc, les tribunaux essaient de protéger les biens du débiteur afin de sauvegarder les intérêts des créanciers locaux ou étrangers. UN وقال إن المحاكم في بلده تحاول أن تحمي أصول المدين بغية حماية مصالح الدائنين المحليين أو اﻷجانب .
    L'avis de la majorité de ses membres a été que le droit d'introduire des actions pauliennes est essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur dans l'intérêt de tous les créanciers. UN وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين .
    Le Groupe de travail devrait donc se demander si la masse doit bien se composer des biens du débiteur à la date de la demande d'ouverture. UN ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات.
    En droit danois, toute saisie de ce type prend fin à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité et aucune nouvelle saisie ne peut être faite sur les biens du débiteur. UN وبموجب القانون الدانمركي ينقضي أجل جميع أوامر الحجز هذه عند بدء إجراءات الإعسار، ولا يجوز فرض أوامر حجز أخرى على موجودات المدين.
    1. Lorsqu'il est nécessaire de protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, accorder, à la demande du représentant étranger, toute mesure appropriée, notamment : UN ١ - بمجرد الاعتراف بإجراء، سواء أكان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك:
    29. On a relevé que l'article 16 contenait des dispositions destinées à protéger les intérêts de tous les créanciers en suspendant les actions individuelles et les transferts de biens du débiteur. UN 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين.
    Le droit d'introduire des actions en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciables à tous les créanciers était essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur, dans l'intérêt de tous les créanciers. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.
    En pratique, une demande d'ouverture d'une procédure locale d'insolvabilité avait généralement des chances d'être examinée au stade initial de la procédure étrangère d'insolvabilité, le but étant souvent d'obtenir un droit de regard sur les biens du débiteur. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    On a estimé que, une fois ouverte une procédure locale, les effets de la procédure étrangère reconnue devaient être évalués mais qu'il fallait les ajuster ou y mettre fin de manière qu'ils n'entravent pas l'administration des biens du débiteur dans le pays adoptant. UN وقيل إنه عندما يبدأ الإجراء المحلي، ينبغي إعادة تقييم آثار الإجراء الأجنبي المعترف به، وتكييفه أو إنهائه بطريقة لا تحدث الاضطراب في إدارة أصول المدين في الدولة المشترعة.
    Il y a lieu de souligner en outre que l'article 15 a pour but de ménager un recours exceptionnel pour protéger les biens du débiteur et ainsi les intérêts des créanciers, par exemple, dans le cas de denrées alimentaires périssables. UN وثمة نقطة أخرى وجب التشديد عليها ، وهي أن الهدف من المادة ١٥ هو توفير انتصاف استثنائي لحماية أصول المدين وبالتالي مصالح الدائنين ، مثل حالة السلع الغذائية القابلة للتلف .
    De nombreux types de procédures peuvent avoir un impact sur les biens du débiteur, y compris les procédures autres que les actions proprement dites. UN وقال إن هناك أنواعا كثيرة من اﻹجراءات التي قد تكون ذات أثر على أصول المدين ، بما في ذلك إجراءات خلاف الدعاوى في حــد ذاتها .
    Exiger une légalisation serait un pas en arrière. Cela frustrerait l'un des objectifs de la loi-type, qui est de permettre au représentant étranger d'agir rapidement pour sauvegarder les biens du débiteur. UN وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين .
    d) Protéger les biens du débiteur et en optimiser la valeur; UN )د( حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛
    1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, lorsqu'il est urgent de prendre des mesures pour protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, prendre les mesures provisoires suivantes: UN ١ - ابتداء من وقت إيداع طلب للاعتراف، وإلى حين البت في هذا الطلب، يجوز للمحكمة بناء على طلب الممثل اﻷجنبي، وعندما تكون ثمة حاجة ماسة للانتصاف من أجل حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، أن تمنح الانتصاف بصفة مؤقتة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Il a été dit que le crédit fournisseur, adossé sur des clauses de réserve de propriété, avait été conçu comme une alternative au crédit bancaire garanti par des sûretés portant sur la totalité des biens du débiteur. UN وذكر أن ائتمان المورد، المدعوم من خلال ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، وضع كبديل للائتمان المصرفي، المضمون بالتدابير الضمانية التي تشمل جميع موجودات المدين.
    Il a été suggéré également que le paragraphe 54 traite du cas où une entreprise en liquidation pourrait être vendue en vue de la poursuite des activités ou de celui où le redressement impliquait la vente des biens du débiteur ou le transfert des activités à une autre entreprise. UN واقترح أيضا أن تتناول الفقرة 54 الحالة التي يمكن فيها بيع منشأة تجارية بصفتها منشأة جارية في التصفية أو عندما تنطوي اعادة التنظيم على بيع موجودات المدين أو نقل المنشأة التجارية إلى كيان آخر.
    Dans la plupart des États, le créancier qui cherche à obtenir une exécution forcée, est tenu, en vertu de ces régimes, d'intenter une action en justice pour faire reconnaître son droit, puis de faire saisir les biens du débiteur et de les faire vendre sous la supervision d'un agent public. UN وتشترط هذه النظم في معظم الدول على الدائن الذي يسعى إلى إنفاذ الأداء أن يرفع دعوى قضائية ليحصل على الاعتراف بمطالبته، ثم للحجز على موجودات المدين وبيعها تحت إشراف موظف عمومي.
    Il semblerait donc que la médiation soit dans l'intérêt aussi bien de l'institution que du client, plutôt qu'une saisie et la vente des biens du débiteur donnés en gage, comme cela a été précisé dans la première partie du présent document. UN ولذلك، يبدو أنَّ الوساطة ستكون أفضل للمؤسسة والزبون على السواء من حجز وبيع موجودات المدين المستخدمة كضمانة للقرض، وهذا ما نوقش في مستهل هذه الورقة.
    En vertu du droit danois, l'ouverture de la procédure d'insolvabilité met fin à toutes ces saisies et interdit toute nouvelle saisie sur les biens du débiteur. UN وبموجب القانون الدانمركي تسقط جميع أوامر الحجز هذه عند بدء إجراءات الإعسار ولا يجوز فرض أوامر حجز أخرى على موجودات المدين.
    La plupart entraînent le versement d'une somme d'argent et peuvent être exécutés, en cas de défaut, par la saisie des biens du débiteur ou par une injonction du tribunal à un employeur lui ordonnant d'effectuer des versements périodiques au tribunal par retenue sur le salaire du débiteur. UN ويتعلق معظمها بمبالغ مالية، ويجوز تنفيذها، في قضايا الإخلال بالدفع، بمصادرة أملاك المدين أو بإصدار أمر محكمة يلزم صاحب العمل بصرف مبالغ دورية للمحكمة تقتطع من أجر المدين.
    Une autre est de savoir si le sursis à une procédure individuelle concernant les biens du débiteur doit également s'appliquer à la procédure arbitrale. UN وكانت مسألة أخرى هي ما إذا كان ينبغي لوقف اﻹجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أن ينطبق كذلك على إجراءات التحكيم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more