Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة |
En conséquence de quoi ces types de biens meubles incorporels étaient utilisés comme garanties, et devaient être soumis à des règles claires. | UN | ويستتبع ذلك استخدام تلك الأنواع من الممتلكات غير الملموسة كضمانة احتياطية ويجب لذلك أن تحكمها قواعد واضحة. |
Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. | UN | واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى. |
Au chapitre III, cependant, le Guide note aussi l'importance des biens meubles incorporels dans les opérations garanties modernes. | UN | غير أن الدليل يلاحظ أيضا، في الفصل الثالث، أهمية الموجودات غير الملموسة في المعاملات المضمونة الحديثة. |
Inapplicabilité de la possession aux biens meubles incorporels | UN | عدم انطباق الحيازة على الموجودات غير الملموسة |
La règle qui se fonde sur cette dernière loi a l'avantage d'éviter le risque d'un changement ultérieur du lieu de situation du constituant, et d'offrir une règle de conflit de lois unique et stable pour les opérations impliquant des cessions successives de biens meubles incorporels entre des cédants situés dans des pays différents. | UN | والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة. |
Il ne recommande pas non plus qu'un régime spécial soit établi pour le financement de l'acquisition de biens meubles incorporels. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوصي الدليل بإرساء نظام خاص لتمويل الاحتياز المتعلق بالموجودات غير الملموسة. |
Différents problèmes sont cependant apparus lorsqu'il s'est agi de créer une sûreté réelle mobilière pour ce type de biens meubles incorporels. | UN | 61- ولكنه قال إن مسائل مختلفة نشأت عندما جرى تناول إنشاء حق ضماني في ذلك النوع من الممتلكات غير الملموسة. |
Pour ce qui est de leur formulation, il a été convenu qu'il devrait apparaître que les sommes d'argent et les instruments négociables étaient des types de biens meubles corporels et les créances des biens meubles incorporels. | UN | أما من حيث صياغة تلك التوصيات، فقد اتُفق على أن الأموال والصكوك القابلة للتداول ينبغي تبيانها باعتبارها أنواعا من الممتلكات الملموسة والمطالبات باعتبارها أنواعا من الممتلكات غير الملموسة. |
Une suggestion d'y ajouter la recommandation sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels n'a pas été suffisamment appuyée. | UN | وقدّم اقتراح، لم يلق تأييدا كافيا، بأن تُدرج التوصية التي تتناول القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة ضمن الأمور المراد مواصلة استعراضها. |
Recommandation 197 (loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels) | UN | التوصية 197 (القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة) |
4. Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | 4- القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Une suggestion d'y ajouter la recommandation sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels n'a pas été suffisamment appuyée. | UN | وقدّم اقتراح، لم يلق تأييدا كافيا، بأن تُدرج التوصية التي تتناول القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة ضمن الأمور المراد مواصلة استعراضها. |
Les biens meubles incorporels sont exclus parce qu'il n'est pas possible d'en prendre possession sur le plan matériel. | UN | وتستبعد الموجودات غير الملموسة لأنّ من المستحيل ماديا حيازة موجودات غير ملموسة. |
Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة |
Il a tout d'abord été dit que le projet de guide s'appliquait à de tels droits étant donné qu'il s'appliquait aux biens meubles incorporels en général. | UN | وفي البداية، ذُكر أن مشروع الدليل يُطبّق على تلك الحقوق لأنه يُطبّق على الموجودات غير الملموسة عموما. |
Il a tout d'abord été dit que le projet de guide s'appliquait à de tels droits étant donné qu'il s'appliquait aux biens meubles incorporels en général. | UN | وفي البداية، ذُكر أن مشروع الدليل يُطبّق على تلك الحقوق لأنه يُطبّق على الموجودات غير الملموسة عموما. |
Il a aussi été fait observer que cette approche serait pertinente, en particulier pour les biens meubles incorporels, car il n'était pas facile de déterminer le lieu où se trouvaient ce type de biens et, en tout état de cause, plusieurs États pouvaient être impliqués. | UN | ولوحظ أيضا أن ذلك النهج سيكون مناسبا فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة، ذلك أن مكان الموجودات غير الملموسة لا يمكن تحديده بسهولة، وهو يمكن أن يشمل على أية حال ولايات قضائية عديدة. |
La règle qui se fonde sur cette dernière loi a l'avantage d'éviter le risque d'un changement ultérieur du lieu de situation du constituant, et d'offrir une règle de conflit de lois unique et stable pour les opérations impliquant des cessions successives de biens meubles incorporels entre des cédants situés dans des pays différents. | UN | والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة. |
Le cas particulier des biens meubles incorporels est examiné ci-dessous dans la section A.5. | UN | وتُبحث الحالة الخاصة المتعلقة بالموجودات غير الملموسة في الباب ألف-5 أدناه. |
Article 11. Sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution de créances, d'instruments négociables ou d'autres biens meubles incorporels | UN | المادة 11- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى أو الوفاء بها على نحو آخر |
iii) Créances liées à des biens meubles incorporels | UN | `3` المستحقات المتصلة بالممتلكات غير المنقولة |
69. Ces règles non impératives relatives aux droits et obligations avant défaillance des cédants et des cessionnaires de biens meubles incorporels contribuent à structurer la relation qui les lie. | UN | 69- وهذه القواعد غير الإلزامية المتعلقة بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير لمحيلي ممتلكات غير ملموسة والمحال إليهم تلك الممتلكات تساعد تشكيل العلاقة التي تربط بينهما. |