Les bases de données sur les biens soumis à contrôle contiennent des informations concernant : | UN | وتحتوي قاعدة البيانات عن السلع الخاضعة للرقابة على معلومات بشأن: |
L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. | UN | كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران. |
Elle assume de nombreuses responsabilités, notamment celles de délivrer, de rejeter ou d'annuler des autorisations déjà accordées pour l'exportation de biens soumis à contrôle, dans les cas prévus par la loi. | UN | وتسند إلى اللجنة مهام واسعة النطاق منها إصدار تراخيص تصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو رفض تسليمها أو وقف التراخيص التي سبق تسليمها وفقا للحالات المنصوص عليها في القانون. |
La liste des biens soumis à contrôle est pour l'essentiel identique à la liste de base du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتطابق قائمة المواد الخاضعة للرقابة أصلا القائمة المرجعية لمجموعة موردي المواد النووية. |
La raison de cette approche est de permettre aux registres spécialisés d'atteindre efficacement leur objectif principal qui est de protéger les acheteurs des biens soumis à inscription sur un registre spécialisé. | UN | والسبب في هذا هو تمكين السجلات المتخصّصة من أن تخدم بكفاءة الغرض الأول منها وهو حماية مشتري الموجودات الخاضعة للتسجيل فيها. |
Par exemple, un État a demandé des renseignements sur les procédures suivies ailleurs en ce qui concerne les biens soumis à des gels d'avoirs. | UN | فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول. |
:: L'acquisition par l'Iran ou à partir du territoire iranien de biens figurant sur les listes du Groupe des fournisseurs d'articles nucléaires et du Régime de contrôle de la technologie relative aux missiles qui ne seraient pas expressément visés par le décret de 2003 relatif au contrôle du commerce des biens soumis à contrôle. | UN | :: اقتناء إيران لأصناف مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف التي بخلاف الأصناف الخاضعة لضوابط قانون التجارة، أو اقتناؤها من إيران. |
Il se peut que les biens soumis à cette mesure soient déclarés sous un nom différent. | UN | فقد يُصرَّح عن السلع الخاضعة لتلك التدابير بتسمية مختلفة. |
La loi sur le commerce extérieur d'armes, de matériel militaire et de biens à double usage définit les conditions dans lesquelles s'opère le commerce international de biens soumis à contrôle; | UN | ويحدد القانون المتعلق بالتجارة الخارجية في الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج شروط التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للرقابة. |
c) Note générale relative à la technologie : Le transfert de technologie directement en rapport avec des biens soumis à contrôle en annexe est soumis à contrôle conformément aux dispositions relatives à chaque article dans la mesure autorisée par la législation nationale. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
c) Note générale relative à la technologie : Le transfert de technologie directement en rapport avec des biens soumis à contrôle en annexe est soumis à contrôle conformément aux dispositions relatives à chaque article dans la mesure autorisée par la législation nationale. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
La Suède impose toujours des restrictions à la revente de biens soumis à son régime de contrôle, et elle exige que la réexportation de ces biens par l'utilisateur final vers une tierce destination soit subordonnée à l'autorisation de l'Office ou du Gouvernement suédois. | UN | وتفرض السويد دائما تقييدات على إعادة نقل السلع الخاضعة للرقابة وتقتضي موافقة هيئة التفتيش أو الحكومة السويدية قبل قيام المستعمل النهائي بتصدير السلع الخاضعة للرقابة إلى جهة ثالثة. |
Le transfert de technologie directement en rapport avec des biens soumis à contrôle en annexe est soumis à contrôle conformément aux dispositions relatives à chaque article dans la mesure autorisée par la législation nationale. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
Les biens soumis à ces contrôles sont réunis dans une < < liste des biens militaires et stratégiques > > qui comprend les équipements, le matériel de montage et les composantes, le matériel de production, d'inspection et d'essai associé, les matières, les logiciels et les technologies. | UN | وتشكل قائمة السلع الخاضعة للمراقبة قائمة السلع الدفاعية والاستراتيجية وتشمل المعدات والمجموعات والمكونات وما يرتبط بها من معدات ومواد وبرامج حاسوبية وتكنولوجيات للاختبار والفحص والإنتاج. |
Elle est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. | UN | كما تتنبه الإدارة لخطر تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية، وسوف تقوم، استنادا إلى استخبارات جيدة، باعتراض سبيل السلع التي يرجح تحويلها بطريقة غير قانونية إلى إيران. |
Toutes ces mesures concernent des biens soumis à contrôles et s'appliquent par conséquent à la fois aux États et aux acteurs non étatiques. | UN | وتنطبق جميع هذه التدابير على المواد الخاضعة للمراقبة، ممـا يعنـي أنها تنطبـق على الدولة وعلى الجهات غير التابعة لها أيضا: |
Le contrôle et la prévention de la circulation illicite de marchandises stratégiques qui peuvent servir à mettre au point des armes de destruction massive, ainsi que d'articles visés par l'obligation de non-prolifération qui ne sont pas inscrits sur la liste des biens soumis à contrôle mais qui peuvent servir à mener des attaques terroristes, est l'un des domaines prioritaires de la lutte antiterroriste. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية في مكافحة الإرهاب مراقبة ومنع التداول غير المشروع للسلع الاستراتيجية التي يمكن أن تستخدم لتطوير أسلحة الدمار الشامل، وكذلك مواد عدم الانتشار غير المدرجة في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة، والتي يمكن أن تستخدم بغرض القيام بهجمات إرهابية. |
Initialement, certains registres spécialisés ou systèmes d'annotation ne servaient qu'à protéger les acheteurs de biens soumis à inscription ou annotation en confirmant que le vendeur était véritablement le propriétaire du bien qui était vendu. | UN | وفي الأصل، كانت بعض السجلات المتخصصة أو نظم التأشير على شهادات الملكية لا ترمي إلا إلى حماية مشتري الموجودات الخاضعة للسجل أو النظام بتأكيد أن البائع لـه في الواقع ملكية الموجودات المباعة. |
biens soumis à un droit lié au financement de son acquisition (approche non unitaire) | UN | الموجودات الخاضعة لحق تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي) |
85. Il est assez fréquent, dans les États qui ont des registres spécialisés de la propriété, que les biens soumis à inscription sur ces registres soient des biens auxquels d'autres biens meubles corporels sont normalement rattachés (navires, aéronefs, véhicules terrestres, etc.). | UN | 85- من الشائع في الدول التي لديها سجلات متخصصة لحقوق الملكية أن تشمل أنواع الممتلكات الخاضعة للتسجيل في هذه السجلات ممتلكات عادة ما تكون ممتلكات أخرى ملموسة ملحقة بها (كالسفن والطائرات ومركبات الطرق). |
Elle régit également les transactions avec les pays que le Conseil de sécurité a placés sous embargo ainsi que le système de certificats d'importation et de vérification des livraisons applicable pour l'importation de biens soumis à contrôle depuis leur pays d'origine jusqu'aux utilisateurs finaux à Singapour. | UN | كما ينظم هذا القانون الضوابط المتعلقة بالبلدان الخاضعة لحظر التوريد المفروض من مجلس الأمن، والتصديق على شهادات الاستيراد، ونظام التحقق من التسليم الذي ينظم الأصناف الخاضعة للمراقبة القادمة من بلدان المنشأ من أجل المستخدمين النهائيين في سنغافورة. |
La présidente dit que les délégations des États-Unis d'Amérique et du Canada s'étaient engagées dans des consultations informelles avec d'autres délégations intéressées en vue de préparer une version révisée de la recommandation 107 concernant la priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes sur des biens soumis à un document négociable. | UN | 47- الرئيسة قالت إن وفدي الولايات المتحدة الأمريكية وكندا أجريا مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة الأخرى بغية إعداد صيغة منقحة للتوصية 107 المتعلقة بالأولوية بين الحقوق الضمانية في الممتلكات التي تخضع لمستند قابل للتداول. |
La loi couvre l'exportation et l'importation de biens soumis à un régime de contrôle, la fourniture d'une assistance technique, les échanges relevant de la propriété intellectuelle, la médiation et d'autres activités non commerciales. | UN | ويغطي هذا القانون تصدير واستيراد البضائع الخاضعة للضوابط، وتوفير المساعدة التقنية وتبادل الملكية الفكرية، والوساطة وغيرها من الأنشطة غير التجارية. |