je serais bientôt de retour. Fais attention, à eux aussi. | Open Subtitles | سأعود الى المنزل قريبا, أعتني بهم وبنفسك جيدا.. |
Nous espérons que cette importante instance de négociation sur le désarmement sortira bientôt de la crise qui la mine et qu'une vigueur nouvelle sera insufflée à ses travaux de fond. | UN | ونأمل أن تخرج قريبا هذه الهيئة التفاوضية الهامة من الأزمة وتجدد أعمالها الموضوعية. |
La délégation indonésienne espère que le peuple palestinien et les habitants du Golan syrien occupé bénéficieront bientôt de la prospérité offerte par la mondialisation. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يتمتع الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل عما قريب بالرخاء الذي تتيحه العولمة. |
Elle procède actuellement aux essais de ses nouveaux émetteurs, qui lui permettront bientôt de couvrir la totalité du pays. | UN | وتقوم المحطة حاليا بتجريب أجهزة إرسال إذاعي ركبت مؤخرا، ستمكنها عما قريب من توسيع نطاق وصولها لتغطي سيراليون بأسرها. |
Comme beaucoup le savaient, cet acte garantissait qu'environ deux tiers de la population allemande ou cinquante millions de personnes, mourraient bientôt de faim. | Open Subtitles | لتقليص أرض الرايخ للنصف. وكما يعرف كثيرون، ضمن هذا التصرف موت ثلثا الشعب الألماني – 50 مليون – قريبًا من |
Mais parmi toutes ces énigmes, celle que je résoudrai bientôt de toute évidence, c'est d'où tu sors toutes tes réponses à rallonge. | Open Subtitles | لكن من بين تساؤلاتي اللانهائية فالأمر الوحيد الذي سأكتشفه قريباً هو كيف تظلين تأتيك كل تلك الأجوبة المبهرة |
Nous attendons avec impatience que le Groupe communique bientôt de nouvelles informations au Conseil. | UN | ونتطلع قدما إلى سماع المزيد من الفريق في المجلس قريبا. |
Nous espérons sincèrement que d'autres pays feront bientôt de même. | UN | إننا نأمل صادقين أن ينضم إليهم آخرون قريبا. |
Elle a signé un accord de partenariat avec l'Union européenne, qui permettra bientôt de renforcer l'examen de la sécurité et de l'aspect politique. | UN | فقد وقَّع الأردن اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي ستنتقل إلى تعزيز بحث الجانب الأمني والسياسي قريبا. |
Le HCR avait aussi entamé des consultations avec le Maroc sur l’établissement du texte final du protocole régissant l’organisation du rapatriement des réfugiés, et ferait bientôt de même avec le Front POLISARIO. | UN | وبدأت المفوضية أيضا مشاورات مع المغرب بشأن البروتوكول الذي ينظم تخطيط عملية إعادة اللاجئين بصفة نهائية. وقالت إنها ستفعل نفس الشيء مع جبهة بوليساريو قريبا. |
Il compte bien recevoir bientôt de plus amples informations sur la question. | UN | ومن أجل ذلك، تتطلع المجموعة إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا بشأن ذلك قريبا. |
J'espère que d'autres gouvernements feront bientôt de même. | UN | واسمحوا لي بأن آمل أن يحذو مزيد من البلدان حذوها قريبا. |
Depuis le dernier rapport de l'Équipe, plusieurs États ont proposé l'inscription de noms pour la première fois et d'autres ont donné l'assurance qu'ils en feraient bientôt de même. | UN | ومنذ التقرير الأخير، اقترحت عدة دول لأول مرة أسماء لتدرج في القائمة وقدمت دول أخرى ضمانات بأنها ستحذو حذوها عما قريب. |
Nous espérons vivement que l'occasion se présentera bientôt de réparer cet oubli. | UN | وأملنا كبير أن تسنح فرصة عما قريب لتصحيح هذا الإغفال. |
Nous croyons savoir qu'il sera bientôt de retour à Genève pour occuper d'autres fonctions à la Mission finlandaise. | UN | ونستشفّ أنه سيعود عما قريب إلى جنيف كجزء من البعثة بصفة مختلفة. |
Plus récemment, le HCR a entamé des consultations avec le Maroc sur l'établissement du texte final du protocole régissant l'organisation du rapatriement des réfugiés, et il fera bientôt de même avec le Front POLISARIO. | UN | وبدأت المفوضية مؤخرا مشاورات مع المغرب بشأن وضع صيغة نهائية للبروتوكول المنظم للتخطيط لعودة اللاجئين إلى وطنهم، وستحذو نفس الحذو مع جبهة البوليساريو عما قريب. |
Il sortira bientôt de l'hôpital et pourra retourner chez lui. | Open Subtitles | سيخرج من المشفى قريبًا ويكون قادرًا للعودة إلى منزله. |
Les machines intelligentes nous permettront bientôt de résoudre les problèmes les plus difficiles. | Open Subtitles | قريبًا ستسمح لنا الأجهزة الذكية بالتغلب على تحدياتنا الصعبة. |
Papa sera bientôt de retour. | Open Subtitles | لا بأس, والدكِ سيعود قريبًا جدًا.. |
Si les hommes ne rentrent pas bientôt de la chasse, je vais me faire rembourser. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم يعد الرجال من الصيد قريباً فسأطلب إعادة المال |
De plus, la FORMA et la FEFFIK de Curaçao donneront bientôt de courtes formations dans le cadre du Programme des bourses de formation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنظِّم تلك المؤسسة ومركز كوراساو قريباً دروساً لفترات وجيزة في إطار مخطط منحة التدريب. |
Le caractère global des accords de paix leur en fait une tâche à la fois délicate et urgente, compte tenu aussi de la limitation de l'aide extérieure disponible et des avantages tangibles que le peuple guatémaltèque s'attend à obtenir bientôt de la paix. | UN | وهذه مهمة عسيرة وملحة على حد سواء، نظرا لشمولية اتفاقات السلام، الى جانب محدودية المساعدات الخارجية المتوافرة واتساع توقعات الشعب الغواتيمالي بأن السلام سرعان ما سيحقق له مكاسب ملموسة. |