"bienvenues" - Translation from French to Arabic

    • ترحيب
        
    • الترحيب
        
    • بالترحيب
        
    • مرحب
        
    • نرحب بها
        
    • تشتد إليها
        
    • محمودة
        
    • بكن
        
    • والترحيب
        
    • أهلًا بكما
        
    • مستحبة
        
    • إنه يرحب بتقديم
        
    • دواعي التقدير
        
    Les économies qui seront réalisées grâce au BSCI sont les bienvenues. UN وأعرب عن ترحيب وفده البالغ بالوفورات التي بيّنها المكتب.
    Toutefois, des explications supplémentaires sur les situations susceptibles de relever de cette disposition seraient les bienvenues. UN بيد أن زيادة تفصيل الحالات المحتملة التي يغطيها هذا الحكم ستكون محل ترحيب.
    Ne vous installez pas. Vous n'êtes officiellement plus les bienvenues. Open Subtitles لا تأخذوا راحتكم فلم يتم الترحيب بكم رسميا
    Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Les vues de toutes les délégations sont les bienvenues s'agissant de la performance d'ensemble du Conseil. UN واختتم بيانه بالترحيب بالفرصة السانحة للاستماع إلى آراء جميع الوفود فيما يتعلق بالأداء العام للمجلس.
    Les vues du Comité seront les bienvenues lorsque le Département examinera l'importance relative à accorder à ces expositions. UN وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية.
    Apparemment, même ceux qui porte la progéniture d'Angelo sont les bienvenues. Open Subtitles على ما يبدوا، حتى حاملة طفل انجيلو مرحب بها.
    Allons-y, Maman. Nous savons que nous ne sommes pas les bienvenues. Open Subtitles فلنذهب يا أميّ، نعرف متى لا نكون موضع ترحيب
    Des contributions d'autres pays seraient très bienvenues. UN وستكون المساهمات اﻷخرى المقدمة من البلدان اﻷخرى موضع ترحيب بالغ.
    Les réunions actuellement présidées par le Secrétariat, auxquelles les membres du Conseil sont invités, sont utiles et bienvenues. UN والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب.
    Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Les initiatives telles que le Document de Montreux et le Code de conduite international étaient bienvenues. UN وأعرب الوفد عن الترحيب بمبادرات مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية.
    Des explications sur ce point seront les bienvenues. UN وسيتم الترحيب بالحصول على إيضاحات بشأن هذا البند.
    Des informations complémentaires sur cette question seraient les bienvenues. UN وستحظى أي معلومات إضافية بشأن هذه المسألة بالترحيب.
    Les dernières adhésions, comme celle de Cuba en 2002 et du Timor-Leste en 2003, sont ainsi les bienvenues et aident à rapprocher la communauté internationale de l'objectif de l'universalité. UN ولذا فان حركات الانضمام الأخيرة، كما حدث من كوبا عام 2002 ومن تيمور ليشتي في عام 2003 تقابل بالترحيب وتساعد في تقريب المجتمع الدولي من هدف العالمية.
    Les récentes propositions d'allégement de la dette de certains de ces pays étaient à cet égard les bienvenues. UN ورأى أن الاقتراحات الأخيرة الداعية إلى تخفيف عبء الديون عن كاهل بعض هذه البلدان جديرة بالترحيب في هذا الصدد.
    Toi et ton ... tes furets... êtes le bienvenues dans mon restaurant n'importe quand. Open Subtitles أنتِ والنمس خاصتك مرحب بكما في مطعمي في أيَّ وقت
    Mais à un moment donné, ses avances sont devenues bienvenues ? Open Subtitles ولكن فى وقت ما الافعال اصبح مرحب بها ؟
    Nous croyons, cependant, que les initiatives bilatérales ou régionales peuvent compléter et renforcer les efforts déployés dans des instances plus vastes, et elles sont donc les bienvenues. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    Nous réaffirmons notre soutien à la coopération Sud-Sud, ainsi qu'à une coopération triangulaire, toutes mesures qui doivent apporter des ressources supplémentaires bienvenues pour l'exécution des programmes de développement. UN ونؤكد مجددا دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون الثلاثي، الذي يوفر موارد إضافية تشتد إليها الحاجة لتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, il a pris des mesures bienvenues pour parvenir à un meilleur équilibre dans l'utilisation des six langues officielles. UN ونفَّذت الإدارة مبادرات محمودة لزيادة التوازن في استخدام اللغات الرسمية الست، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في هذا المنحى.
    {\pos(192,220)}vous êtes les bienvenues à ma soirée fondue au chocolat Open Subtitles فـمرحبا بكن أن تنضموا إلىّ في حفلة الشوكولاته المصبوبة للسيدات العازبات في قاعة بيرسون
    Indique qu'il importe que tous les membres du Conseil puissent participer pleinement à l'élaboration des résolutions du Conseil et des déclarations du Président et disposent de suffisamment de temps pour ce faire et que les contributions de Groupes d'amis ou d'arrangements similaires sont les bienvenues. UN المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجلس وإتاحة الوقت الكافي لإعداد القرارات والبيانات الرئاسية؛ والترحيب بمساهمات أفرقة الأصدقاء والترتيبات المماثلة.
    bienvenues à Istanbul. Open Subtitles أهلًا بكما في (إسطنبول).
    Elles ont indiqué que toutes les contributions étaient les bienvenues mais que si celles qui étaient destinées aux fonds d'affectation spéciale devaient constituer un pourcentage toujours plus important du total, elles pourraient être considérées comme mettant en danger les principes du multilatéralisme. UN وذكروا أن جميع التبرعات مستحبة. ولكن إذا كان التمويل من الموارد غير اﻷساسية سيشكل نسبة مئوية متزايدة من المجموع، فإن ذلك يمكن النظر إليه كتهديد لمبادئ التعددية.
    De même, ce qui est dit dans l'additif au rapport, en particulier dans le paragraphe 124, concernant le respect de l'article 9 du Pacte, est assez vague, et des précisions complémentaires seraient bienvenues. UN وفي نفس الوقت، يتسم ما جاء في الإضافة على التقرير، وبخاصة في الفقرة 124، بشأن الامتثال للمادة 9 من العهد، بالغموض الشديد، وقال إنه يرحب بتقديم المزيد من التوضيح.
    Des explications quant aux raisons invoquées pour geler le projet seraient les bienvenues. UN وأضاف أنه سيكون من دواعي التقدير تقديم تفسير لأسباب تجميد المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more