"bilan des progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • تقييم التقدم المحرز
        
    • استعراض التقدم المحرز
        
    • لاستعراض التقدم المحرز
        
    • استعراضات شاملة للتقدم المحرز
        
    • تقييما للتقدم المحرز
        
    • معلومات مستكملة عن التقدم المحرز
        
    • مدى التقدم المحرز
        
    • بتقييم التقدم المحرز
        
    • استعراضات لما أحرز من
        
    • بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز
        
    • تقييم للتقدم المحرز
        
    • التقدم المُحرز
        
    • حصيلة التقدم المحرز
        
    • استعراضا للتقدم المحرز
        
    Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. UN وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات.
    La réunion de cette année a été l'occasion pour les intervenants humanitaires de faire le bilan des progrès accomplis en termes de partenariats. UN وأتاح اجتماع هذا العام فرصة لمجتمع المساعدة الإنسانية لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالشراكات.
    bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information UN تقييم التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات
    Le bilan des progrès accomplis jusqu'à présent donne lieu à un certain optimisme. UN وبصدد استعراض التقدم المحرز حتى الآن، ثمة سبب يدعو إلى قدر من التفاؤل الحذر.
    L'an prochain, nous nous réunirons pour dresser le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ففي العام المقبل سنجتمع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, ont été instamment invitées à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN وجرى حث اللجان اﻹقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة من خلال إدراج أهدافه ضمن خططها، وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد اﻹقليمي.
    La cinquième session de la Conférence ministérielle fera le bilan des progrès accomplis dans les négociations, donnera toutes les orientations politiques nécessaires, et prendra des décisions selon qu'il sera nécessaire. UN وسوف تجري الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري تقييما للتقدم المحرز في المفاوضات، وتقوم بتقديم ما يلزم من توجيه سياسي وتتخذ قرارات حسب الضرورة.
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le moment est donc venu de faire le bilan des progrès accomplis et de proposer une ligne de conduite pour la période à venir. UN ولذلك، فإن الوقت يعتبر مناسبا لتقييم التقدم المحرز واقتراح مسار عمل للفترة المقبلة.
    Quelques pays n'ont pas suivi le modèle du questionnaire dans leur réponse, d'autres ont exposé leurs projets pour l'avenir au lieu de faire le bilan des progrès accomplis jusque-là. UN ولم تتبع بعض البلدان هيكل الاستبيان في إجاباتها؛ وذكرت بلدان أخرى خططا مقبلة عوضا عن تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    De même, le suivi continu de ces tendances sur plusieurs années fournira une source d'information précieuse quand il s'agira de dresser le bilan des progrès accomplis. UN كذلك فإن الرصد المستمر لهذه الاتجاهات على مدى السنين سيكون مصدرا قيما للمعلومات عند تقييم التقدم المحرز.
    :: Faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à Sarawak; UN :: تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ساراواك
    Mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies : bilan des progrès accomplis UN ثانيا - تنفيذ برنامج الأمم المتحـدة الجديد للتنميـة في أفريقيا في التسعينات: استعراض التقدم المحرز
    II . Mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies : bilan des progrès accomplis UN ثانيا - تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات: استعراض التقدم المحرز
    Le but serait de faire le bilan des progrès accomplis à tous les niveaux, et de donner de nouvelles directives concernant diverses activités avant une étude plus complète en l’an 2002. UN والهدف هو استعراض التقدم المحرز على جميع الصعد وتقديم مزيد من التوجيه لمختلف اﻷنشطة المؤدية إلى إجراء استعراض أشمل في عام ٢٠٠٢.
    L'Union européenne soutient son objectif de faire le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus des conférences et sommets et leurs processus de suivi. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هدفه لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعمليات متابعتها.
    117. Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, sont instamment invitées à promouvoir l'application du Programme d'action en en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN ١١٧ - وتحث اللجان الاقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة، بإدراج أهدافه ضمن خططها وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد الاقليمي.
    L'Union européenne est prête à apporter une importante contribution à ce grand événement, au cours duquel les Nations Unies feront le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لتقديم إسهام كبير للحدث الرئيسي، حيث ستجري الأمم المتحدة تقييما للتقدم المحرز نحو تنفيذ إعلان الألفية ونحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce rapport, qui couvre la période courant du 1er janvier au 31 décembre 2012, fait le bilan des progrès accomplis dans le redéploiement des forces à Guam et des mesures prises dans ce sens, et recense les programmes et les activités de construction militaires sur le territoire. UN وحدد التقرير، الذي يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز والجهود المبذولة في إعادة تنظيم القوى في غوام، البرامج والعمليات المتصلة بالإنشاءات العسكرية في الإقليم.
    Le Conseil économique et social a dressé le bilan des progrès accomplis en matière d’émancipation des femmes lorsqu’il a examiné la suite donnée au Programme d’action à sa session de fond de 1999. UN وفي إطار متابعته لمنهاج العمل، استعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة في دورته الموضوعية لعام ٩٩٩١.
    À cet égard, il était essentiel de faire le bilan des progrès accomplis avant que le Comité ne décide - cela serait prématuré - de recommander la création d'un groupe de travail de la Sixième Commission. UN وعلى هذا الأساس، يصبح من الضروري القيام أولا بتقييم التقدم المحرز قبل أن تقرر اللجنة، قبل الأوان، التوصية بإنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Parallèlement, elle a encouragé les gouvernements à dresser le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans l’application du Programme d’action à tous les niveaux, en particulier au niveau national et au niveau de la coopération internationale, en vue de contribuer aux préparatifs de la session extraordinaire. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Le Comité spécial ... demande qu'un bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie globale lui soit présenté avant sa session de fond de 2012. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها قبل دورتها الموضوعية لعام 2012 بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الشاملة.
    Un bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés et des engagements pris ne doit pas se faire dans l'abstrait. UN وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت.
    Le Secrétariat a préparé un rapport qui passe en revue ces informations, dresse le bilan des progrès accomplis et identifie les tendances éventuelles. UN وقد أعدت الأمانة تقريراً استعرضت فيه هذه المعلومات ولخصت فيه التقدم المُحرز مع تحديد الاتجاهات الممكنة.
    Le bilan des progrès accomplis 15 ans après sa tenue montre que, si davantage de ressources ont été mobilisées, globalement le montant des financements est nettement en deçà de celui nécessaire pour faire face aux besoins et aux coûts actuels, qui ont augmenté dans d'énormes proportions depuis que les objectifs ont été arrêtés d'un commun accord en 1994. UN وتُظهر حصيلة التقدم المحرز بعد مرور خمس عشرة سنة على عقد المؤتمر أنه رغم زيادة الموارد المحشودة، فإن إجمالي التمويل لا يزال قاصرا عن تلبية الاحتياجات وتغطية التكاليف الراهنة التي تنامت بشكل كبير منذ الاتفاق على الأهداف في عام 1994.
    Les organismes des Nations Unies poursuivront leurs efforts menés pour stimuler la coopération régionale entre eux et avec les autres instances en vue de l’application du Programme d’action de Beijing, en faisant le bilan des progrès accomplis. UN وستستمر اﻷنشطة والجهود المشتركة بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي لحفز التعاون اﻹقليمي فيما بين اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى من أجل تنفيذ منهاج العمل وستشمل استعراضا للتقدم المحرز في هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more