La France a maintenu sa présence en Afrique, y affectant en 2010 60 % de son assistance bilatérale au développement à l'Afrique en 2010. | UN | وقد واصلت فرنسا انخراطها في مساعدة أفريقيا، إذ خصصت 60 في المائة من مساعداتها الإنمائية الثنائية في عام 2010 لتلك المنطقة. |
Cependant, ces organismes pourraient comprendre de multiples acteurs secondaires pertinents, dont ceux qui sont chargés de l'aide bilatérale au développement ou de la fourniture d'une assistance par le biais d'entités multilatérales; | UN | ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف. |
Cette étude pilote portera sur les engagements pris en matière d'aide publique bilatérale au développement en 1998. | UN | وسوف تغطي الدراسة الرائدة التزامات لجنة المساعدة الإنمائية الثنائية في عام 1998. |
En 2003, la Finlande a annulé le remboursement de crédits octroyé au titre de l'aide bilatérale au développement, pour un montant total de 34,8 millions d'euros. | UN | وقرر البرلمان الفنلندي التنازل عن سداد قروض إنمائية لثلاثة بلدان أفريقية وفي عام 2003، شطبت فنلندا قروض معونات إنمائية ثنائية بلغ مجموعها 34.8 مليون يورو. |
23. Le tableau 6 indique, pour les 14 secteurs, la répartition régionale de l'aide bilatérale au développement en 1991 et 1992. | UN | ٢٣ - ويبين الجدول ٦ التوزيع اﻹقليمي للمساعدة اﻹنمائية الثنائية المقدمة للمجالات الموضوعية اﻷربعة عشر لفترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢. |
22. Le tableau 4 montre la répartition de l'aide bilatérale au développement entre les 14 secteurs du projet de programme d'action. | UN | ٢٢ - ويتضمن الجدول ٤ بيانات عن توزيع المساعدة اﻹنمائية الثنائية فيما بين المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل. |
L'année dernière, 41 % de notre aide bilatérale au développement ont été destinés aux pays en développement sans littoral situés sur le continent africain et 30 % à de grands pays en développement de transit sur ce même continent. | UN | وفي العام الماضي، خصصت نسبة 41 في المائة من مساعداتنا الإنمائية الثنائية إلى البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا ونسبة 30 في المائة أخرى إلى بلدان المرور العابر النامية الهامة في أفريقيا. |
Les pays développés peuvent contribuer à ces objectifs tant par le biais du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce que par leur aide bilatérale au développement. | UN | والبلدان المتقدمة بوسعها أن تسهم في هذا المجال عن طريق كل من الإطار المتكامل للمساعدة التجارية والتقنية والمساعدة الإنمائية الثنائية. |
Au Sommet, l'Islande s'est déclarée disposée à accroître son aide bilatérale au développement en fournissant une formation dans le domaine de la gestion durable des ressources biologiques marines et dans l'utilisation des ressources énergétiques renouvelables. | UN | وفي مؤتمر القمة، أعلنت أيسلندا عن استعدادها لزيادة مساعداتها الإنمائية الثنائية من خلال توفير التدريب في مجال الإدارة المستدامة للموارد البحرية الحية واستخدام موارد الطاقة المتجددة. |
Le mécanisme est également étudié par les membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de la coopération et du développement économiques du point de vue des possibilités qu'il offre d'orienter l'assistance bilatérale au développement. | UN | كذلك، يجري بحث كيفية استخدام الآلية كوسيلة لتوجيه المساعدة الإنمائية الثنائية المقدمة من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون و التنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 2005, les fonds envoyés par les travailleurs émigrés dans le monde entier ont rendu minuscule par comparaison le montant de l'assistance bilatérale au développement, offerte aux pays en développement. | UN | ففي عام 2005 قَزّمت التحويلات إلى البلد من العاملين في الخارج على المستوى العالمي المساعدة الإنمائية الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté font l'objet d'un examen permettant de déterminer si elles pourraient servir à orienter l'aide bilatérale au développement offerte par les membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ويجري بحث استراتيجيات الحد من الفقر باعتبارها وسيلة يمكن بها لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الاستعانة بها في توجيه المساعدة الإنمائية الثنائية. |
Nous allons continuer de consacrer l'essentiel de notre aide bilatérale au développement aux pays les moins avancés d'Afrique, dont beaucoup sont soit des pays sans littoral, soit d'importants pays de transit. | UN | وسنواصل تخصيص معظم مساعدتنا الإنمائية الثنائية لأقل البلدان نموا في أفريقيا، وكثير منها إما غير ساحلية أو بلدان مرور عابر هامة. |
À court terme, les filets de sécurité sociale et l'aide bilatérale au développement axée sur l'assistance alimentaire contribuent pour une part importante à assurer que les ménages les plus pauvres disposent d'une alimentation suffisante. | UN | وعلى المدى القصير، تتسم شبكات الأمان الاجتماعي والمساعدة الإنمائية الثنائية المرتبطة بالغذاء بالأهمية من أجل ضمان توفير الغذاء الكافي لأفقر الأسر المعيشية. |
Le Canada, le Danemark et les Pays-Bas ont signalé que des directives ou modules visant à éliminer ces pratiques étaient prévus dans le cadre de leurs activités d’assistance bilatérale au développement et de coopération internationale. | UN | 11 - وأفادت كندا والدانمرك وهولندا عن وضع مبادئ توجيهية أو نماذج تهدف إلى استئصال هذه الممارسات، وهو ما يشكل جزءا مما تبذله من جهود في مجالي المساعدات الإنمائية الثنائية والتعاون الدولي. |
Pour ce qui est de l'Afrique en particulier, l'assistance bilatérale au développement accordée soit sous forme de dons, soit à des conditions de faveur, est restée la source extérieure de financement la plus importante pour la lutte contre la désertification. | UN | 39 - وفيما يتعلق بأفريقيا على وجه الخصوص، ظلت المساعدة الإنمائية الثنائية في شكل منح وبشروط ميسرة هي أكبر مصدر خارجي للتمويل في مكافحة التصحر. |
À cet égard, les donateurs d'aide humanitaire sont déjà convenus de se soumettre, dans le cadre du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, à une Procédure d'examen par les pairs en vertu de laquelle leur aide bilatérale humanitaire fera l'objet d'autant de contrôles et de bilans que leur aide bilatérale au développement. | UN | وقد اتفقت الجهات المانحة للمساعدات الإنسانية فعلا على عملية استعراض الأقران داخل لجنة المساعدات الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهي التي ستخضع المساعدات الإنسانية الثنائية لنفس مستويات التمحيص والاستعراض مثل المساعدة الإنمائية الثنائية. |
En outre, une grande part des compétences d'attribution de l'aide sous forme de subventions relevant auparavant du Ministère des affaires étrangères a été confiée à la nouvelle AJCI, faisant ainsi de celle-ci la plus grande organisation d'aide bilatérale au développement dans le monde d'un budget de quelque 10,3 milliards de dollars de ressources financières disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقل جزء كبير من المسؤولية عن تنفيذ منح المعونة، وهي المسؤولية التي كانت في السابق تعود إلى وزارة الخارجية، إلى الوكالة اليابانية للتعاون الدولي الجديدة، ما جعلها أكبر منظمة إنمائية ثنائية في العالم، تمتك موارد مالية تبلغ حوالي 10.3 مليارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Pour démontrer que l'Irlande soutient les efforts sierra-léonais en faveur de la consolidation de la paix, elle a fourni entre 2005 et 2009 une aide bilatérale au développement d'une valeur de 46 millions d'euros et a promis de dépenser 10 millions d'euros durant les 18 prochains mois à l'appui du Programme pour le changement. | UN | وكدليل على دعم أيرلندا لجهود سيراليون من أجل بناء السلام، فقد قدمت 46 مليون يورو كمساعدة إنمائية ثنائية لسيراليون في الفترة ما بين عاميّ 2005 و 2009، ووعدت بإنفاق عشرة ملايين يورو خلال الثمانية عشر شهراً القادمة للدعم من أجل التغيير. |
31. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a brièvement décrit plusieurs projets en cours liés à la lutte contre le déboisement et bénéficiant d'une assistance bilatérale au développement. | UN | 31- وقدم ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عرضاً أوجز فيه عدة مشاريع جاري تنفيذها للحد من إزالة الغابات بمساعدة إنمائية ثنائية. |
10. Un autre problème concernait la notification de l'élément coopération technique de l'assistance bilatérale au développement octroyée aux petits États insulaires en développement; en effet, les donateurs bilatéraux ne fournissent pas tous des informations sur la coopération technique dans le cadre du SNPC, la notification de cette assistance étant facultative. | UN | ١٠ - أما اﻹبلاغ عن عنصر التعاون التقني في المساعدة اﻹنمائية الثنائية المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد مثل مشكلة هو اﻵخر: فليس جميع المانحين الثنائيين يبلغون عن التعاون التقني في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ﻷن اﻹبلاغ عن هذه المساعدة أمر اختياري. |
22. Le tableau 4 montre la répartition de l'aide bilatérale au développement entre les 14 secteurs du projet de programme d'action. | UN | ٢٢ - ويتضمن الجدول ٤ بيانات عن توزيع المساعدة اﻹنمائية الثنائية فيما بين المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل. |