"bilatérale ou multilatérale" - Translation from French to Arabic

    • ثنائي أو متعدد الأطراف
        
    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائي أو المتعدد الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الثنائي والمتعدد اﻷطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعدّدة الأطراف
        
    • سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف
        
    • ثنائيا أو متعدد اﻷطراف
        
    • المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف
        
    • طرفين أو من عدة أطراف
        
    • أساس ثنائي ومتعدد الأطراف
        
    • ثنائياً أو متعدد الأطراف
        
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. UN لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد.
    Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Elle se dit prête à collaborer activement par la voie bilatérale ou multilatérale avec ces États. UN وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Les autres pays ne bénéficient pour l'essentiel que d'une aide financière bilatérale ou multilatérale. UN والبلدان الأخرى قاصرة إلى حد كبير على المساعدة التمويلية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pour huit autres pays, la tenue d’une conférence aurait pour effet d’encourager les pays d’origine et les pays d’accueil à se concerter et à développer la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وكان من رأي ٨ بلدان أخرى أن المؤتمر سيشجع على الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد وأن يعزز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. UN بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Ainsi, il pourrait être dérogé aux dispositions de la Loi type soit par convention bilatérale ou multilatérale entre les parties, soit par des règles systémiques convenues par les parties. UN وعليه يمكن تغيير أحكام القانون النموذجي اما باتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف.
    Elle prie instamment l'État Partie de solliciter une aide bilatérale ou multilatérale au développement pour la construction d'une usine de fabrication de contraceptifs pour toute la région. UN وحثت الدولة الطرف على طلب مساعدة إنمائية ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل بناء معمل لصنع وسائل منع الحمل للمنطقة بأسرها.
    Avez-vous jamais reçu des fonds d'une institution bilatérale ou multilatérale? UN هل سبق لكم تلقي أي أموال من وكالات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    :: Cette coopération doit compléter la coopération bilatérale ou multilatérale sans s'y substituer; UN :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله
    La plupart des rapports ont été préparés et financés par l'État et il n'existe pas de réelle tradition de coordination bilatérale ou multilatérale. UN ومعظم هذه التقارير تعد وتمول من جانب الدولة، ولم يجر الحال فعليا على ممارسة التنسيق الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. UN وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول.
    Les représentants ont décidé de transmettre au secrétariat de la CNUCED les demandes de coopération technique présentées dans les domaines intéressant l'ISAR, afin qu'il y soit répondu à travers des projets de coopération technique bilatérale ou multilatérale. UN واتفقت الوفود على أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد طلبات التعاون التقني في المجالات التي يتناولها الفريق، من أجل تلبيتها عن طريق مشاريع التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Pour avoir un effet bénéfique, les opérations d'allégement de la dette doivent s'ajouter à l'aide existante, sans être compensées par une réduction des programmes traditionnels d'aide bilatérale ou multilatérale. UN ذلك أن عمليات التخفيف من أعباء الديون ينبغي، حتى يكون لها أثر إيجابي، أن تُمنح إضافة إلى المعونة الحالية ولا ينبغي أن يقابلها خفض في برامج المعونة التقليدي الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Pour avoir un effet positif, les opérations d'allégement de la dette doivent s'ajouter à l'aide existante, sans être compensées par une réduction des programmes traditionnels d'aide bilatérale ou multilatérale. UN ولإحداث أثر إيجابي، فإن تنفيذ عمليات التخفيف من عبء الديون ينبغي أن يكون بمثابة إضافة إلى المعونة التي يجري تقديمها ويجب ألا يقابلها تخفيض في برامج المعونة التقليدية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    L'APD, qu'elle soit bilatérale ou multilatérale, a un rôle essentiel à jouer dans la constitution de l'infrastructure économique et sociale, en particulier sous les formes qui favorisent l'accès universel aux services essentiels tels que l'eau, l'assainissement, l'énergie, les transports, le logement, la santé et l'éducation. UN وللمساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف دور رئيسي في بناء البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما تلك التي تعزز وصول جميع الناس إلى الخدمات الأساسية، مثل المياه والصرف الصحي والطاقة والنقل والمأوى والصحة والتعليم.
    Ces services ont établi des contacts directs, sur une base bilatérale ou multilatérale, en vue de prévenir la commission d'actes terroristes à cette fin. UN وأقامت الوكالات اتصالات مباشرة ثنائية ومتعددة الأطراف لمنع ارتكاب أعمال إرهابية تحقيقا لهذا الغرض.
    Aide à l'amélioration de l'environnement économique et social grâce à des projets menés dans les pays en développement de toutes les régions du monde, pour le compte d'organismes de coopération bilatérale ou multilatérale au développement: UN المساعدة على تحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاضطلاع بمهام محدّدة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، نيابة عن وكالات التعاون الثنائية والمتعدّدة الأطراف في مجال التنمية، تتضمّن ما يلي:
    Cette dimension internationale du droit au développement a deux aspects: la création d'un cadre international favorable à la mise en œuvre de ce droit et l'aide bilatérale ou multilatérale au développement. UN فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.
    En conséquence, la contribution de la communauté internationale, qu'elle soit bilatérale ou multilatérale ou qu'elle provienne d'organisations régionales ou d'organismes des Nations Unies, est essentielle pour alléger les effets désastreux de la présence de mines dans nos pays. UN وبالتالي فإن إسهــــام المجتمع الدولي، سواء أكان ثنائيا أو متعدد اﻷطراف أو من خلال مساهمات المنظمات اﻹقليمية أو هيئات اﻷمم المتحدة، ضروري للمساعدة على تخفيف اﻵثار المفجعة لوجود اﻷلغام في بلادنا.
    Un échange de données d’expérience, de même que la confrontation des opinions entre administrateurs et professionnels pourraient être profitables pour les activités de coopération technique, ce qui ferait de ce séminaire une opération de planification axée sur les questions, dans le cadre de laquelle pourraient être développés des projets opérationnels à mettre en œuvre de manière bilatérale ou multilatérale. UN وقد تستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين، مما سيجعل من حلقة العمل دورة تخطيطية موجهة نحو القضايا، حيث يمكن إعداد مشاريع عملية لتنفيذها على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    À cet égard, il a été également recommandé que ce registre soit conçu et tenu de manière à encourager la modération dans les transferts d'armes sur une base unilatérale, bilatérale ou multilatérale. UN وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة أيضا بتصميم السجل والحفاظ عليه على هذا النحو لتعزيز الانضباط في عمليات نقل الأسلحة من طرف واحد أو من طرفين أو من عدة أطراف.
    En matière de limitation des armements, l'enseignement que l'on tire de l'histoire est très simple: lorsque la situation devient propice, les négociations commencent, à l'échelle bilatérale ou multilatérale. UN ففي مجال تحديد الأسلحة، الدرس التاريخي الذي نستخلصه بسيط للغاية: عندما يحين الوقت تبدأ المفاوضات، سواء كان النهج ثنائياً أو متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more