Le projet de résolution fait référence aux initiatives bilatérales et multilatérales complémentaires en la matière. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على الطابع المكمل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |
En témoigne la participation renforcée des pays africains aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales. | UN | والدليل على ذلك ازدياد مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Nous avons aussi adopté à cette fin des mesures bilatérales et multilatérales de coopération. | UN | وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية. |
Consultations avec les institutions bilatérales et multilatérales sur l'augmentation des investissements destinés à la GDT | UN | استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
Les réunions bilatérales et multilatérales ont été essentielles pour apporter une perspective régionale à la Mission, en prenant en compte le mandat particulier de chaque mission. | UN | وكانت مختلف الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مهمة حيث أتاحت النظر إلى البعثة في سياق إقليمي، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة |
:: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée | UN | :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية |
Les Îles Salomon se félicitent de pouvoir à l'avenir développer des relations plus étroites avec ces deux pays par des voies bilatérales et multilatérales. | UN | وجزر سليمان تتطلع إلى إقامة المزيد من العلاقات مع هذين البلدين بالوسائل الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il est également à l'unisson des efforts des autres pays en développement visant à ce que de nouvelles mesures bilatérales et multilatérales soient prises pour résoudre la crise de la dette. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Le Nigéria participe à un certain nombre de relations bilatérales et multilatérales directement ou indirectement liées à la lutte contre la désertification, au nombre desquelles le secrétariat de la CCD, le LCR, le NNJC, le CMAE, le CILSS, la CEDEAO, l’USAID et le DFID. | UN | تقيم نيجيريا عددا من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر. |
Nous avons fait des progrès, grâce au peuple rwandais et à notre partenariat avec des institutions internationales bilatérales et multilatérales. | UN | وقد أحرزنا تقدما بفضل رواندا ومشاركتنا مع الوكالات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Cependant, l'ONU considère comme essentielle une meilleure coordination des initiatives bilatérales et multilatérales en Afrique et elle entend continuer d'en faire la promotion. | UN | إلا أن الأمم المتحدة ترى أن التنسيق الأفضل للمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن أفريقيا تتسم بأهمية بالغة وستواصل الدعوة بقوة إلى ذلك. |
Le PNUD se félicitait de sa collaboration avec les organisations bilatérales et multilatérales et les experts en matière de méthodologie. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي بالتعاون مع المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف وكذلك مع الخبراء بشأن مسائل المنهجية. |
Le PNUD se félicitait de sa collaboration avec les organisations bilatérales et multilatérales et les experts en matière de méthodologie. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي بالتعاون مع المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف وكذلك مع الخبراء بشأن مسائل المنهجية. |
L'Égypte demande de plus la tenue, parallèlement aux autres actions bilatérales et multilatérales visant à réduire le nombre des armes nucléaires, de négociations multilatérales auxquelles prendraient notamment part les États dotés d'armes nucléaires. | UN | كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Chef de délégations et de missions diplomatiques spéciales bulgares pour des négociations bilatérales et multilatérales. | UN | رئيس وفود رسمية وبعثات دبلوماسية خاصة لبلغاريا في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
L'un a été appuyé par le FEM, ainsi que par des sources bilatérales et multilatérales. | UN | وتلقى أحد البلدين دعماً من مرفق البيئة العالمية إضافة إلى مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
La majorité des financements du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration proviennent cependant d'autres sources bilatérales et multilatérales. | UN | إلا أن معظم التمويل المخصص لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يرد من مصادر أخرى ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Un large éventail d'initiatives bilatérales et multilatérales témoigne de l'intérêt actif qui se manifeste s'agissant d'attaquer les besoins particuliers de notre continent. | UN | ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا. |
:: Disposer d'un cadre de référence pour la formulation et la réalisation des activités de coopération technique, bilatérales et multilatérales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | :: إتاحة إطار مرجعي لتصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان |
Coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes | UN | التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة |
Dans cette optique, nous faisons appel à tous les acteurs publics ou privés, à la société civile et aux responsables des instances bilatérales et multilatérales afin qu'ils déploient tous les efforts nécessaires pour le renforcement de la lutte contre ce fléau mondial. | UN | وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية. |
La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. | UN | وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. | UN | ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف. |
Des fonds seront en outre nécessaires pour financer les premiers besoins de l'infrastructure de formation et remédier aux manques de moyens urgents, notamment en créant si besoin est des centres de traitement d'Ebola, en attendant que soient déployées les ressources bilatérales et multilatérales appropriées. | UN | 20 - وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير التمويل لدعم تلبية الاحتياجات الأولية إلى هياكل التدريب الأساسية وسد أي ثغرات مباشرة على صعيد القدرات، بما في ذلك إنشاء مراكز معالجة فيروس إيبولا، عند الاقتضاء، ريثما يجري توفير الموارد الملائمة والمتاحة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف. |
En outre, il est précisé que les dispositions de ce chapitre sont sans préjudice des conventions bilatérales et multilatérales auxquelles l'État est partie. Par conséquent, le Code ne va pas à l'encontre des dispositions de la Convention contre la torture. | UN | علاوة على ذلك فقد نص القانون على أن لا تمس أحكام ذلك الفصل من المشروع الاتفاقيات الثنائية والجماعية التي تكون دولة قطر طرفاً فيها ولذا فأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب سوف لا تتأثر بما ورد في القانون من أحكام. |
Nous estimons également que le rapport ne reconnaît pas suffisamment le mérite des mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | كما نعتقد أن التقرير لا يولي التقدير الكافي لإجراءات نزع السلاح وعدم الانتشار الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
À cette fin, nous appuyons résolument le développement des échanges entre nos pays dans tous les domaines, sur des bases bilatérales et multilatérales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فإننا ندعم بشكل قوي زيادة تنمية علاقاتنا المتبادلة في جميع الميادين، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف على السواء. |
- Établir des relations bilatérales et multilatérales renforcées entre les organismes chargés de l'application de la loi et les services du renseignement pour l'échange d'informations sur le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et autres crimes financiers; | UN | - .تعزيز التعاون الثنائي و المتعدد الأطراف بين الجهاز التنفيذي و الوكالات الإستخباراتية لتبادل المعلومات حول غسيل الأموال، تمويل الإرهاب وجرائم مالية أخرى. |
Au début de 2010, le Gouvernement a adopté la politique < < Changer pour la liberté − politique visant à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme dans le cadre de la coopération pour le développement > > , applicable aux activités bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement. | UN | وفي مطلع عام 2010، قرّرت الحكومة وضع سياسة " التغيير من أجل الحرية - سياسة لدمج التنمية الديمقراطية وحقوق الإنسان في تعاون السويد في مجال التنمية " . وتُطبّق هذه السياسة على التعاون السويدي الثنائي ومتعدد الأطراف في مجال التنمية. |
L’atelier, qui avait pour objectif d’examiner et de clarifier l’approche fondée sur le respect des droits de l’égalité entre les sexes et ses implications pour les politiques et activités des entités bilatérales et multilatérales, avait notamment mis l’accent sur le fait que la Convention constituait un outil utile pour une programmation fondée sur la notion de droits. | UN | وكان أحد مجالات التركيز الهامة لحلقة العمل، والتي سعت إلى استعراض وتوضيح النهج القائم على الحقوق إزاء المساواة بين الجنسين واﻵثار المترتبة على اﻷخذ به فيما يتعلق بالسياسات التي تنتهجها الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والعمليات التي تقوم بها، هو ما تحظى به الاتفاقية من أهمية كأداة لوضع البرامج القائمة على الحقوق. |