"bilatérales que multilatérales" - Translation from French to Arabic

    • الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    Ce rôle actif de l'Organisation, dans les négociations aussi bien bilatérales que multilatérales, devrait s'étendre aux domaines économique, social, culturel et humanitaire. UN وهذا الدور النشط للمنظمة، في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، ينبغي أن يمتد ليشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    De même, nous avons le devoir d'améliorer l'efficacité du droit international, dans les relations aussi bien bilatérales que multilatérales. UN ويقع علينا أيضا التزام بتحسين فعالية القانون الدولي في كل من العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    L’amélioration de la capacité d’absorption dans les principaux secteurs de l’Initiative spéciale devrait s’accompagner d’un accroissement des apports de ressources tant bilatérales que multilatérales. UN ومع تحسن قدرة الاستيعاب في القطاعات الرئيسية للمبادرة الخاصة، ينبغي أن تتحسن كذلك تدفقات الموارد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    Les gouvernements africains ont établi des relations amicales - tant bilatérales que multilatérales - avec la Chine. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN أما أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء في إطار البرنامج فهي تعزز قدرات مسؤوليها على الانخراط في المناقشات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Estimant que les formes d’assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Une coopération étroite entre les diverses entités, tant bilatérales que multilatérales, qui participent au renforcement des institutions haïtiennes, notamment à la formation de la police, est essentielle pour assurer une complémentarité des efforts déployés. UN إن التعاون الوثيق بين مختلف الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشارك في تعزيز مؤسسات هايتي، لا سيما في مجال تدريب الشرطة، أمر ضروري لكفالة التكاملية فيما يبذل من جهود.
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح،
    On a également émis l'opinion que les organisations tant bilatérales que multilatérales devaient faire face aux défis de la réforme et de l'accroissement de l'efficacité. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه يجب على كل من منظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تواجه مسألتي اﻹصلاح والفعالية.
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح،
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux Etats Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في اطار البرنامح الى الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة للدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في إطار البرنامج ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء،
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux Etats Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في اطار البرنامح الى الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Nous avons le regret de constater que 10 mois après le lancement du processus de paix à Madrid, aucun progrès concret n'a été réalisé, du fait en particulier de l'intransigeance et des manoeuvres dilatoires du Gouvernement israélien de l'époque, tant au cours des négociations bilatérales que multilatérales. UN وإننا نلاحظ بفزع أنه بالرغم من مرور ١٠ أشهر على بدء عملية السلام في مدريد لم يحرز أي تقدم ملموس، ويرجع هذا خصوصا الى اﻷساليب العنيدة والمماطلة التي اتبعتها الحكومة الاسرائيلية حينئذ في أثناء المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء.
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة للدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في إطار البرنامج ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء،
    Le Pérou appuie vigoureusement les initiatives tant bilatérales que multilatérales visant à limiter les dépenses d'armement en Amérique latine. UN وقد شجعت بيرو بقوة المبادرات ذات النطاق الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء التي تدعو إلى الحد من نفقات التسلح في أمريكا اللاتينية.
    Il indique en outre que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN ويرى أيضا أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة مداولات ومفاوضات نزع السلاح، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il indique en outre que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN ويعتبر كذلك أن أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء، وخصوصاً البلدان النامية، بموجب البرنامج سوف تعزز إمكانيات موظفيها في متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    La plupart des participants ont montré qu'ils étaient à l'aise dans le domaine des négociations commerciales internationales − tant bilatérales que multilatérales − et qu'ils saisissaient rapidement la nature des problèmes. UN وكان معظم المشاركين متمرسين في ميدان المفاوضات التجارية الدولية - على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف - وقادرين على استيعاب القضايا الرئيسية بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more