"bilatéraux avec les états" - Translation from French to Arabic

    • ثنائية مع الدول
        
    • الثنائية مع الدول
        
    • ثنائية مع البلدان
        
    • ثنائية مع دول
        
    • ثنائية الأطراف مع الدول
        
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    i) De promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    À l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les États visés à l'annexe 2, l'Autriche a souligné à quel point il importait que le Traité entre rapidement en vigueur. UN أكدت النمسا في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    À l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les États non visés à l'annexe 2, l'Autriche a souligné l'importance que revêtaient la signature et la ratification du Traité. UN شددت النمسا، في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et faciliter la protection des enfants concernés et leur permettre de retourner sains et saufs dans leur famille. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    La Lettonie a poursuivi ses efforts pour promouvoir l'universalisation du Traité à la faveur de contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالات ثنائية مع دول المرفق 2.
    Nous avons également conclu des accords bilatéraux avec les États voisins pour renforcer la coopération en vue d'éliminer de tels crimes, y compris la création d'arrangements communs de surveillance. UN كما أبرمنا اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لزيادة التعاون لقمع هذه الجرائم التي ترتكب في البحــر، بما في ذلك وضــع ترتيبـــات مشتركة للمراقبة.
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    À cet égard, nous prenons note des efforts de la Cour pour s'impliquer dans des accords bilatéraux avec les États parties, s'agissant de la coopération conformément à l'obligation générale de coopérer inscrite dans le Statut de Rome. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بالجهود التي تبذلها المحكمة لإبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الأطراف بشأن التعاون بموجب الالتزام العام بالتعاون المنصوص عليه في نظام روما الأساسي.
    Il lui demande instamment de conclure des accords bilatéraux avec les États concernés par ces expulsions, afin d'organiser le rapatriement des enfants concernés dans des conditions conformes au droit international. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول التي كان لها دور في عمليات الطرد تلك من أجل تنظيم الإعادة إلى الوطن، وفقاً للقانون الدولي.
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    Si cette proposition était adoptée, le Greffier serait alors chargé de conclure des accords bilatéraux avec les États qui assujettissent leurs nationaux ou résidents à l'impôt afin de s'assurer que ces États remboursent effectivement les impôts perçus. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيطلب إلى المسجل أن يدخل في اتفاقات ثنائية مع الدول التي تفرض ضرائب على رعاياها أو المقيمين فيها لضمان أن تكفل هذه الدول سداد الضرائب.
    L'Unité d'appui a également fourni au Directeur général par intérim de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Michael Møller, des documents et informations de fond utiles pour ses entretiens bilatéraux avec les États non encore parties à la Convention. UN وقدمت الوحدة أيضاً مواد ومعلومات أساسية إلى القائم بعمل المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، السيد ميشيل مولر، من أجل اجتماعاته الثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Il facilitera les arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords politiques multilatéraux, ainsi que les arrangements bilatéraux avec les États qui n'ont pas reconnu la déclaration d'indépendance prononcée par les autorités du Kosovo. UN وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو.
    Fédération de Russie Dans ses échanges bilatéraux avec les États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Fédération de Russie les a vivement engagés à adhérer au Traité le plus tôt possible. Suisse UN في إطار الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دعا الاتحاد الروسي بإصرار إلى الانضمام للمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Les mandats énoncés dans les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux compétents fournissent le cadre général; le dialogue permanent que le Centre entretient avec la Commission et ses contacts bilatéraux avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres organisations compétentes lui permettent par ailleurs d’établir ses priorités. UN ينبـع الاتجاه اﻷساسي من الولايات الواردة في قرارات ومقــررات الهيئات الحكومية الدولية المختصة؛ ويجري السعـي لتحديد المزيـد مـن اﻷولويات خلال الحوار الجاري مع اللجنة وفــي الاتصالات الثنائية مع الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات ذات الصلة.
    Tant sur le plan bilatéral qu'en tant que membre de l'Union européenne, la Belgique a soutenu le Plan d'action de l'Union et systématiquement évoqué dans ses entretiens bilatéraux avec les États de l'annexe 2 - le cas échéant à un niveau élevé - l'importance de la ratification ou de la signature du Traité et de son entrée en vigueur. UN كانت بلجيكا، سواء على الصعيد الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، داعمة لخطة عمل الاتحاد الأوروبي، وشددت بصورة منهجية في اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، وعند الاقتضاء، على مستويات عليا، على أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها ودخولها حيز النفاذ
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et faciliter la protection des enfants concernés et leur permettre de retourner sains et saufs dans leur famille. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    Plusieurs délégations ont pris note de l'initiative de la France, rejointe par le Danemark et les Pays-Bas, de doter les cargos à destination de la Somalie d'une escorte militaire, sur la base d'accords bilatéraux avec les États du pavillon et le Gouvernement fédéral de transition somalien. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرة فرنسا، التي انضمت إليها الدانمرك وهولندا، المتمثلة في قيام سفن عسكرية بمواكبة سفن الشحن المتجهة إلى الصومال، وذلك استنادا إلى اتفاقات ثنائية مع دول العلَم وحكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par l'opposition du Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique à la création de la Cour pénale internationale et par l'action qu'il continue de mener pour obtenir la conclusion d'accords bilatéraux avec les États membres en application de l'article 98 du Statut de Rome. UN وكذلك يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء اعتراض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وسعيها المستمر لإبرام اتفاقات ثنائية الأطراف مع الدول الأعضاء عملاً بالمادة 98 من نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more