"bilatéraux avec les pays" - Translation from French to Arabic

    • ثنائية مع البلدان
        
    • ثنائية مع بلدان
        
    • الثنائية مع بلدان
        
    • الثنائية مع البلدان
        
    • الثنائية مع دول
        
    • ثنائية مع الدول
        
    L'Autriche a conclu des traités bilatéraux avec les pays suivants : Australie, Canada, États-Unis d'Amérique, Monaco, Pologne et Yougoslavie. UN أبرمت النمسا معاهدات ثنائية مع البلدان التالية: أستراليا، بولندا، كندا، موناكو، الولايات المتحدة الأمريكية، يوغوسلافيا.
    L'un des moyens utilisés pour résoudre ces problèmes avait consisté à organiser des pourparlers bilatéraux avec les pays voisins. UN وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف.
    La Police de la République démocratique populaire lao a établi des traités bilatéraux avec les pays voisins, y compris le Viet Nam, la Chine et le Cambodge. UN وأبرمت شرطة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية معاهدات ثنائية مع البلدان المجاورة، بما فيها فييت نام والصين وكمبوديا.
    Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. UN وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات.
    Le Qatar avait signé plusieurs accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs expatriés, pour réglementer et protéger les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    En outre, l’Équateur a communiqué des données structurelles concernant ses échanges bilatéraux avec les pays en question. L’Estonie a fait valoir que la communauté internationale devrait concevoir une méthode rationnelle pour l’évaluation des pertes encourues par les États touchés et définir des modalités d’assistance qui soient à la fois fiables et transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت إكوادور ببيانات هيكلية عن تجارتها الثنائية مع البلدان المتضررة، فيما أعربت استونيا عن الرأي بأن المجتمع الدولي يتعين عليه وضع منهجية سليمة لتقييم الخسائر التي تكبدتها الدول المتضررة، مع اعتماد إجراء يتميز بالموثوقية والشفافية لمساعدة تلك الدول.
    Le Gouvernement devrait également envisager de conclure des accords bilatéraux avec les pays d’origine des femmes migrantes pour assurer comme il se doit la protection de ces femmes et le respect de leurs droits. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في الدخول في اتفاقات ثنائية مع البلدان اﻷصلية للمهاجرات لضمان الحماية المناسبة لحقوق المرأة وسلامتها.
    Le Maroc, les Philippines et la Turquie ont ainsi conclu des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour faciliter le transfert des prestations, comme les prestations de sécurité sociale et d'assurance maladie, aux pays d'origine. UN وعلى سبيل المثال، أبرم كل من المغرب وتركيا والفلبين اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة ترمي إلى تيسير نقل استحقاقات المهاجرين، من قبيل استحقاقات الضمان الاجتماعي والصحة، إلى البلدان الأصلية.
    La conclusion d'accords bilatéraux avec les pays stables dans la région du golfe d'Aden, ayant accepté d'exercer leur juridiction, a été jusqu'à présent privilégiée. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    L'Autriche a conclu des traités bilatéraux avec les pays suivants : Australie, Bahamas, Canada, États-Unis d'Amérique, Monaco et Yougoslavie. UN أبرمت النمسا معاهدات ثنائية مع البلدان التالية: أستراليا، جزر البهاما، كندا، موناكو، الولايات المتحدة الأمريكية، يوغوسلافيا.
    Le Qatar a conclu des accords bilatéraux avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour que les contrats définissent obligatoirement les droits et les obligations des employés et des employeurs et que des mécanismes de règlement des différends soient mis en place. UN وأبرمت قطر اتفاقات ثنائية مع البلدان المرسلة لليد العاملة من أجل تطبيق عقود التوظيف التي تبين حقوق وواجبات الموظف وصاحب العمل، وكذلك آليات فض النزاع.
    Un certain nombre de pays, comme le Bangladesh, la Malaisie et le Pakistan ont établi un régime d’IED spécifique, offrant des concessions spéciales; de nombreux autres pays ont conclu des accords bilatéraux avec les pays d’origine des sociétés transnationales; d’autres encore établissent entre eux des accords d’investissement bilatéraux sous les auspices du Groupe des 15 et de la CNUCED. UN ٢٧ - ووضعت بعض البلدان، مثل باكستان وبنغلاديش وماليزيا، نظاما خاصا للاستثمار اﻷجنبي المباشر تقدم فيه امتيازات خاصة؛ وهناك بلدان كثيرة أخرى لديها اتفاقات ثنائية مع البلدان اﻷم للشركات عبر الوطنيــة. وتقـوم بلدان عديدة أخرى بوضع معاهدات ثنائية للاستثمار فيما بينها تحت رعاية مجموعة اﻟ ١٥ واﻷونكتاد.
    À cet égard, il souhaite encourager le Gouvernement paraguayen à envisager de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale et à conclure des accords bilatéraux avec les pays d'origine des futurs parents adoptifs. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن رغبتها في تشجيع حكومة باراغواي على النظر في التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الطفل والتعاون فيما يتعلق بالتبني فيما بين البلدان لعام ٣٩٩١، وابرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي يحتمل أن يكون فيها والدون قد يرغبون في التبني.
    b) De continuer à signer des accords bilatéraux avec les pays d'accueil et à en surveiller l'application afin de mieux protéger les droits des travailleuses migrantes. UN (ب) مواصلة عقد اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة ورصد إنفاذها من أجل تحسين حماية حقوق العاملات المهاجرات.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les migrantes employées comme domestiques, prévenir les activités des organismes d'emploi illégaux et veiller à ce que les femmes soient informées des procédures de migration sûres avant de partir, ainsi que de conclure des accords bilatéraux avec les pays d'accueil. UN وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية الخادمات المنزليات المهاجرات، ومنع أنشطة وكالات العمالة غير القانونية، وضمان تزويد النساء قبل مغادرتهن بالمعلومات المناسبة بشأن الهجرة الآمنة، وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة.
    La Côte d'Ivoire avait également signé des accords bilatéraux avec les pays voisins sur la traite des enfants. UN ووقَّـعـت كوت ديفوار أيضا اتفاقات ثنائية مع بلدان مجاورة بشأن الاتجار بالأطفال.
    Le Gouvernement du Cap-Vert négocie des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour veiller à ce que ses émigrants puissent exercer pleinement leurs droits et libertés. UN وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما.
    Accords bilatéraux avec les pays d'origine UN اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ
    Les liens bilatéraux avec les pays de destination possibles et un soutien de la part de ces pays pourraient aussi contribuer à l'assouplissement des règles contraignantes imposées par les pays de premier asile. UN وقد تساعد الروابط الثنائية مع بلدان المقصد ودعمها أيضا على تخفيف القيود في بلدان اللجوء الأول.
    C'est ainsi que la République de Corée s'est constamment efforcée de renforcer ses liens bilatéraux avec les pays de la région des Caraïbes, grâce à la promotion du commerce, de l'investissement et l'augmentation des échanges, y compris l'assistance technique. UN وفي هذا السياق تبذل جمهورية كوريا جهودا مطردة لتعزيز علاقاتها الثنائية مع بلدان منطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار وزيادة التبادل، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    Au plan international, nos accords bilatéraux avec les pays partenaires et les groupements régionaux contiennent des dispositions sur le développement durable qui font l'objet de discussions régulières avec eux. UN وعلى الصعيد الدولي، تحتوي اتفاقاتنا الثنائية مع البلدان الشريكة والتجمعات اﻹقليمية على أحكام متعلقة بالتنمية المستدامة وتشكل موضوع مناقشاتنا المنتظمة مع هذه البلدان والتجمعات.
    Dans ce domaine, le Soudan a pris la tête des efforts multilatéraux déployés dans le cadre de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes, de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et de la Communauté des États sahélo-sahariens. Il déploie en outre des efforts bilatéraux avec les pays voisins pour redéfinir le tracé des frontières, resserrer les points de contrôle et renforcer les contrôles douaniers. UN ويقود السودان في هذا الخصوص جهودا متعددة الأوجه في إطار الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية، وعبر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وتجمع الساحل والصحراء، علاوة على جهوده الثنائية مع دول الجوار الرامية إلى إعادة ترسيم الحدود وإحكام نقاط الرقابة والسيطرة على الجمارك فيها.
    Le Turkménistan a conclu des accords et des traités bilatéraux avec les pays suivants : UN وأبرمت تركمانستان اتفاقات ومعاهدات ثنائية مع الدول المذكورة أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more