Ces activités de coopération seront menées sur la base de règlements convenus et d'arrangements bilatéraux conclus avec les organisations internationales. | UN | وسيتم هذا النوع من التعاون على أساس الأنظمة المعتمدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع المنظمات الدولية. |
En 1996, Cuba entamera des négociations avec les pays du MERCOSUR en vue de remplacer les accords bilatéraux conclus avec les Etats membres. | UN | وستبدأ كوبا في عام ٦٩٩١ المفاوضات مع بلدان السوق الجنوبية المشتركة للاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان اﻷعضاء. |
Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. | UN | وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية. |
Accords bilatéraux conclus avec des créanciers qui ne sont pas membres du Club de Paris | UN | الاتفاقات الثنائية مع بلدان من غير الأعضاء في نادي باريس |
Les droits sociaux des migrants sont garantis par des accords bilatéraux conclus avec leurs pays respectifs. | UN | وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة. |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
4.3 Accords bilatéraux conclus avec les États membres de la Zone monétaire commune. | UN | 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة |
Dans ce sens, la possibilité de refuser l'extradition pour des délits politiques et militaires est prévue dans les traités bilatéraux conclus avec la Roumanie et l'Ukraine. | UN | وبهذا المعنى، يُنصُّ على إمكانية رفض تسليم المجرمين لارتكاب جرائم سياسية وعسكرية في المعاهدات الثنائية المبرمة مع رومانيا وأوكرانيا. |
À l'instar de la loi relative aux infractions contre l'aviation civile, la loi relative aux infractions contre la navigation maritime considère les infractions visées comme donnant lieu à extradition au sens des traités d'extradition bilatéraux conclus avec d'autres États parties à la Convention ou au Protocole. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لقانون جرائم الطيران، فإن قانون الجرائم البحرية ينص على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية أو البروتوكول. |
:: Toutes les infractions visées dans les conventions pertinentes ont-elles été incluses parmi les infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux conclus avec d'autres pays? | UN | □ هل أُدرجت جميع الجرائم، المشار إليها في الاتفاقيات، على أنها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المبرمة مع البلدان الأخرى؟ |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
La coopération entre les services de détection et de répression est facilitée par les accords bilatéraux conclus avec un certain nombre de pays, notamment l'Allemagne, le Bélarus, l'Espagne, les États-Unis, la Finlande, la Hongrie, le Kazakhstan, la Lettonie, l'Ouzbékistan, la Pologne, la Slovaquie, la Turquie et l'Ukraine. | UN | تُيسّر الاتفاقات الثنائية المبرمة مع عدد من الدول، من بينها إسبانيا وألمانيا وأوزبكستان وأوكرانيا وبولندا وبيلاروس وتركيا وسلوفاكيا وفنلندا وكازاخستان ولاتفيا وهنغاريا والولايات المتحدة، التعاونَ في مجال إنفاذ القانون. |
Traitement et établissement de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale pertinente et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
En outre, les deux voisins immédiats de la Mongolie, la République populaire de Chine et la Fédération de Russie, ont également réaffirmé les engagements juridiquement obligatoires qu'ils avaient pris vis-à-vis de la Mongolie sur la base des traités bilatéraux conclus avec ce pays. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة، وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية، أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي قطعتاها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. | UN | وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية. |
Voilà comment Israël respecte les résolutions du Conseil de sécurité et les articles des accords bilatéraux conclus avec les autres parties. | UN | هذا هو مدى احترام إسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن ولبنود الاتفاقات الثنائية مع اﻷطراف اﻷخرى. |
Sur demande, compte tenu des dispositions de la législation nationale et des traités bilatéraux conclus avec les organisations spécialisées d'autres pays. | UN | عند الطلب، وفي حدود أحكام التشريعات الوطنية والاتفاقات الثنائية مع الهيئات المختصة في البلدان الأخرى. |
En outre, à la suite d'accords bilatéraux conclus avec d'autres pays en développement, des programmes de formation de particuliers et de groupes ont été organisés dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند. |
Accords bilatéraux conclus avec des créanciers qui ne sont pas membres du Club de Paris | UN | اتفاقية ثنائية مع غير الأعضاء في نادي باريس |
Les divers établissements de recherche sont en outre chargés d'assurer la mise en oeuvre d'accords bilatéraux conclus avec leurs homologues étrangers; | UN | كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛ |
La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux conclus avec l'Égypte et la Jordanie, et nous avons encore l'espoir d'élargir ce processus pour y inclure les Palestiniens, le Liban et la République arabe syrienne. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـَـي السلام الثنائيتين مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل فـي أن يتسع نطاق هذه العملية ليشمل الفلسطينيين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |