"bilatéraux ou régionaux" - Translation from French to Arabic

    • ثنائية أو إقليمية
        
    • الثنائية أو الإقليمية
        
    • الثنائية والإقليمية
        
    • الثنائية أو الاقليمية
        
    • ثنائية أو اقليمية
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Cela permettait aussi à ceux qui étaient déjà parties à des accords bilatéraux ou régionaux d'aller plus loin dans la défense de leurs intérêts dans le cadre d'arrangements multilatéraux. UN فذلك يشكل أساساً إيجابياً يمكن أن تواصل عليه الأطراف الحالية في اتفاقات ثنائية أو إقليمية السعي إلى تحقيق مصالحها من خلال ترتيبات استثمارية متعددة الأطراف أوسع نطاقاً.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Les accords de transit bilatéraux ou régionaux régissent de nombreux aspects liés au transit international. UN وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي.
    Des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Il ne devrait pas remplacer les accords bilatéraux ou régionaux existants ni limiter les options des États s'agissant d'en conclure. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.
    Le paragraphe 1 engage les États de l'aquifère à coopérer en vue de conclure des arrangements bilatéraux ou régionaux aux fins de la gestion d'un aquifère ou d'un système aquifère transfrontière particulier. UN وتدعو الفقرة 1 دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية بغرض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود.
    Tous les États de l'échantillon avaient mis en place des traités bilatéraux ou régionaux. UN وكانت لدى جميع دول العينة معاهدات ثنائية أو إقليمية سارية.
    De nombreux principes approuvés dans le monde entier se sont d'abord manifestés dans des contextes bilatéraux ou régionaux. UN ولقد ظهرت مبادئ عديدة في سياقات ثنائية أو إقليمية أولا ثم حظيت بإقرار عالمي.
    Ces conventions encouragent les États parties à élargir leur réseau d'extradition en concluant des traités ou des arrangements bilatéraux ou régionaux, susceptibles d'aller au-delà de cette norme minimale. UN وتشجع هذه الاتفاقيات الدولَ الأطراف على توسيع نطاق شبكتها لتسليم المطلوبين بإبرام معاهدات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية يمكن أن تتجاوز حدود هذا المعيار الأدنى.
    Les traités comptant un grand nombre de parties sont parfois mis en œuvre pour des accords bilatéraux ou régionaux ultérieurs. UN 80 - فالمعاهدات ذات العضوية الأوسع نطاقا تنفذ أحيانا عن طريق اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاحقة.
    La première phrase de ce projet d'article appelle les États de l'aquifère à coopérer et les encourage à conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou régionaux pour les besoins de la gestion de l'aquifère transfrontière considéré. UN وتدعو الجملة الأولى من مشروع المادة هذا دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها وتشجعها على عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية لغرض إدارة طبقة المياه الجوفية المعينة العابرة للحدود.
    Les projets d'articles et les commentaires qui les accompagnent donnent au législateur les directives voulues pour élaborer des instruments juridiques bilatéraux ou régionaux. UN وسيكون بوسع المشرعين الاسترشاد بمشاريع المواد هذه وشرحها في وضع صكوك قانونية ثنائية أو إقليمية.
    Pour être utile, l'instrument devrait inciter les États à conclure des accords bilatéraux ou régionaux plus spécifiques et il devrait susciter des engagements nationaux pour faire une place à ceux qui existent déjà. UN ولكي يكون الصك مجدياً يجب أن يحفز على إبرام مزيد من الاتفاقات المحددة الثنائية أو الإقليمية والالتزامات الوطنية وأن يفسح المجال للاتفاقات الموجودة.
    Les chances de parvenir à une libéralisation préférentielle dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux sont d'autant plus restreintes que le niveau auquel des engagements ont été souscrits dans le cadre multilatéral est plus élevé, et plus large la portée de ces engagements. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    Par exemple, il faudrait élaborer des clauses finales appropriées pour la convention, ainsi que des dispositions qui précisent la relation entre la convention proposée et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux. UN ومنها مثلا وضع مواد ختامية ملائمة للاتفاقية، إضافة إلى مواد تربط الصلة بين الاتفاقية المقترحة والترتيبات الثنائية أو الإقليمية الأخرى.
    Il faudrait notamment éviter d'adopter des dispositions susceptibles de se substituer aux accords bilatéraux ou régionaux existants ou de limiter la faculté des États de conclure de tels arrangements. UN وسيتعين على الخصوص الحرص على عدم إبطال الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة وعلى عدم الحد من المرونة المتاحة للدول التي تبرم تلك الترتيبات.
    Le Gouvernement est également invité à continuer d'étudier les arrangements bilatéraux ou régionaux dans le cadre des préparatifs des prochaines étapes de la reconfiguration de la MINUL. UN والحكومة مدعوة أيضا إلى مواصلة بحث ترتيبات الدعم الثنائية أو الإقليمية تمهيدا للمراحل الأخرى من عملية إعادة تشكيل البعثة.
    Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale encourage les États concernés < < à conclure des accords bilatéraux ou régionaux appropriés pour gérer convenablement leurs aquifères transfrontières en tenant compte des dispositions du projet d'articles > > figurant en annexe de la résolution. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار الدول المعنية على اتخاذ الترتيبات الثنائية أو الإقليمية الملائمة من أجل إدارة مكامنها العابرة للحدود بصورة سليمة.
    Selon une autre opinion, en l'absence de convention de portée générale, une série de directives formulées sous la forme d'une déclaration qui pourrait servir aux États souhaitant conclure des traités bilatéraux ou régionaux était acceptable. UN وقيل أيضا إنه في حال عدم وجود اتفاقية ذات نطاق عام فثمة قبول لمجموعة من المبادئ التوجيهية المدرجة في إعلان موجه إلى الدول من أجل إرشادها في مجال عقد الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    2.4 Nous prenons acte du fait que l'Union européenne est prête à jouer un rôle actif dans les pourparlers bilatéraux ou régionaux. UN ٢-٤ ونلاحظ أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد للقيام بدور فعال في المحادثات الثنائية أو الاقليمية.
    Les États Parties envisagent la conclusion d'accords bilatéraux ou régionaux, d'arrangements opérationnels ou d'ententes visant à : UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي:
    c) En continuant, si besoin est, de négocier des traités bilatéraux ou régionaux conformes à la Convention; UN (ج) عند الاقتضاء، مواصلة التفاوض على معاهدات ثنائية وإقليمية تتمشّى مع الاتفاقية بغية تيسير التعاون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more