"bilatéraux qu'" - Translation from French to Arabic

    • الثنائية التي
        
    31. Quelques États ont mentionné les programmes bilatéraux qu'ils avaient mis en place pour renforcer les capacités des pays d'origine. UN وذكرت بعض الدول البرامج الثنائية التي وضعتها لبناء القدرات في بلدان المنشأالبلدان الأصلية.
    Dans cette optique, la Colombie, en plus des efforts bilatéraux qu'elle déploie, participe à plusieurs initiatives régionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وإضافة إلى الجهود الثنائية التي بُذلت بالفعل، تشارك كولومبيا في العديد من المبادرات الإقليمية.
    Certains États ont confirmé que ce principe figurait dans les accords d'entraide bilatéraux qu'ils avaient conclus. UN وقد أكَّدت بعض الدول أنها أدرجت هذا المبدأ ضمن اتفاقات المساعدة الثنائية التي أبرمتها.
    Ils joignent en effet à leur réponse une liste de 13 traités bilatéraux qu'ils ont acceptés moyennant des réserves entre 1975 et 1985. UN وقد أرفقت في الواقع بردها قائمة بالمعاهدات الثنائية التي وافقت عليها بواسطة التحفظات فيما بين عامي 1975 و1985 والبالغ عددها 13 معاهدة.
    Dans le cadre de sa politique des droits humains en général, et plus particulièrement dans le cadre des dialogues bilatéraux qu'elle conduit avec plusieurs pays, la Suisse a mis en place ses propres initiatives pour protéger et promouvoir les droits des femmes. UN وفي إطار سياستها لحقوق الإنسان بصفة عامة، وخاصة في إطار الحوارات الثنائية التي تجريها مع عدة بلدان، وضعت سويسرا مبادراتها لحماية حقوق المرأة والنهوض بها.
    À cet égard, il conviendrait aussi que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie rendent contraignants les arrangements bilatéraux qu'ils ont pris en la matière. UN وفي هذا الصدد، يجدر أيضاً بالولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يجعلا من الترتيبات الثنائية التي اتخذاها في هذا الصدد ترتيبات ملزمة.
    La Mongolie s'en remet principalement à son Code de procédure pénale pour l'entraide judiciaire ainsi qu'aux accords bilatéraux qu'elle a conclus. UN تستند منغوليا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة إلى قانون الإجراءات الجنائية الوطني في المقام الأول، وكذلك إلى الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها.
    51. La Colombie honore les engagements bilatéraux qu'elle a pris, dans le cadre d'accords sous-régionaux d'intégration, en vue de faciliter le mouvement des marchandises et des personnes entre les pays sans littoral et les pays de transit. UN ٥١ - تفي كولومبيا بالالتزامات الثنائية التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاقات التكامل دون اﻹقليمي التي تستهدف تحسين ترتيبات المرور العابر من أجل نقل البضائع والركاب بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il ajoute qu'en sa qualité de Président désigné et au cours des contacts bilatéraux qu'il a eus aves les pays au sujet de l'universalisation du Protocole II modifié, il n'a eu de cesse d'encourager les Hautes Parties contractantes à présenter des rapports sur le respect des dispositions. UN وأضاف متحدثاً بصفته رئيساً معيناً وفي سياق الاتصالات الثنائية التي أجراها مع البلدان بشأن مسألة عالمية البروتوكول الثاني المعدل، لم ينفك يشجع الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم تقارير عن الامتثال للاتفاقية.
    Il estime qu'avec le projet de résolution sur le Zimbabwe, l'Union européenne pervertit une fois de plus les travaux consacrés aux droits de l'homme dans une tentative de justification du non-respect par certains de ses membres des accords bilatéraux qu'ils ont conclus ou des obligations qui leur incombent. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي بتقديمه مشروع القرار عن زمبابوي يفسد مرة أخرى الأعمال التي يضطلع بها من أجل حقوق الإنسان محاولة منه تبرير عدم احترام بعض أعضائه للاتفاقات الثنائية التي أبرمتها أو للالتزامات التي تعهدت بها.
    68. La législation qatarienne ne traite pas de la question visée dans cet article. Il appartient au Qatar et à d'autres États d'incorporer ces dispositions dans les accords bilatéraux qu'ils concluent entre eux. UN 67- لم تتطرق التشريعات القطرية إلى موضوع هذه المادة وترك الأمر إلى الاتفاقيات الثنائية التي توقعها قطر مع الدول الأخرى لتتضمن مثل هذه الأحكام.
    L'Inspecteur général peut communiquer des renseignements concernant les transactions financières qui portent sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et la lutte contre le financement du terrorisme à des établissements étrangers, sous réserve de réciprocité et selon les modalités prévues dans les accords bilatéraux qu'il aura conclus avec ces établissements. UN ويجوز للمفتش العام أن يتيح للمؤسسات الأجنبية على أساس المعاملة بالمثل المعلومات المتصلة بإدخال الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة أو مجهولة في المعاملات المالية، وكذلك المعلومات المتصلة بتمويل الإرهاب، وذلك بطرق منصوص عليها في الاتفاقات الثنائية التي يعقدها المفتش العام.
    Il a également donné une liste des accords et mémorandums d'accord bilatéraux qu'il a conclus ou signés dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et de la coopération en matière de sécurité. UN كما قدمت قائمة بالاتفاقات ومذكرات التفاهم الثنائية التي أبرمتها أو وقعت عليها في مجالات مكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني().
    Elle a également présenté une liste des traités bilatéraux qu'elle avait conclus dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée4. UN كما قدمت لاتفيا قائمة بالمعاهدات الثنائية التي أبرمتها في مجالات مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة(4).
    La Pologne a également communiqué une liste des conventions pertinentes du Conseil de l'Europe qu'elle avait signées ou ratifiées3 ainsi qu'une liste des accords bilatéraux qu'elle avait conclus dans les domaines de l'entraide judiciaire et de l'extradition4. UN وقدمت بولندا كذلك قائمة باتفاقات مجلس أوروبا ذات الصلة التي وقعتها أو صدقت عليها(3)، إلى جانب قائمة أخرى بالاتفاقيات الثنائية التي أبرمتها في مجالي تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين(4).
    73. Au plan international, Cuba attache une grande importance aux Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui favorisent l'échange d'informations et de méthodes entre États et professionnels, et participe activement à la coopération internationale dans ce domaine, tant au plan multilatéral que dans le cadre des accords bilatéraux qu'il a conclus avec des dizaines de partenaires. UN 73 - وذكرت أنّ كوبا تولي، على الصعيد الدولي، أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية الذي يُيسِّر تبادل المعلومات والنُهج بين الدول وأهل الاختصاص وهي تشارك بنشاط في التعاون الدولي في هذا المجال سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو في إطار الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها مع عشرات الشركاء.
    Sur la protection des droits de l'homme de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de transit (projet d'article F1), la plupart des États qui se sont exprimés sur ce point ont fait référence, soit aux accords bilatéraux qu'ils concluent avec l'État de transit, soit pour quelques-uns à leur législation nationale en plus des accords de coopération bilatérale avec l'État de transit. UN 10 - وفي ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل الطرد في دولة المرور العابر (مشروع المادة واو-1)، أشارت معظم الدول التي تطرقت إلى هذه النقطة، إما إلى الاتفاقات الثنائية التي تبرمها مع دولة المرور العابر، أو إلى التشريعات الوطنية للبعض منها بالإضافة إلى اتفاقات التعاون الثنائي مع دولة المرور العابر().
    < < 5. Les informations relatives à des transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées ainsi qu'au financement du terrorisme peuvent être mises par l'Inspecteur général à la disposition des institutions étrangères mentionnées au paragraphe 7 de l'article 4, sous réserve de réciprocité selon les modalités prévues dans les accords bilatéraux qu'il aura conclus avec ces institutions. > > UN `5 - يجوز للمفتش العام أن يجعل المعلومات المتصلة بإدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي وكذلك المتصلة بتمويل الإرهاب متاحة للمؤسسات الأجنبية المذكورة في النقطة 7 من المادة 4 على أساس تبادل الخدمات بالطرق المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها المفتش العام ' .
    " 5. Les informations relatives à des transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées ainsi qu'au financement du terrorisme peuvent être mises par l'Inspecteur général à la disposition des institutions étrangères mentionnées au paragraphe 7 de l'article 4, sous réserve de réciprocité selon les modalités prévues dans les accords bilatéraux qu'il aura conclus avec ces institutions. " UN `5 - يجوز للمفتش العام أن يجعل المعلومات المتصلة بإدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي وكذلك المتصلة بتمويل الإرهاب متاحة للمؤسسات الأجنبية المذكورة في النقطة 7 من المادة 4 على أساس تبادل الخدمات بالطرق المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها المفتش العام ' .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more