"bilatéraux signés" - Translation from French to Arabic

    • الثنائية الموقعة
        
    • الثنائية التي تم التوصل إليها
        
    • الثنائية الموقَّعة
        
    • الثنائية التي وقعتها
        
    Il est à noter que pratiquement tous les accords bilatéraux signés ont sensiblement contribué à la promotion de la coopération scientifique. UN ويجدر بالذكر أن الاتفاقات الثنائية الموقعة أسهمت كلها تقريبا إسهاما كبيرا في النهوض بالتعاون العلمي.
    Le Gouvernement soudanais a annoncé qu'ils étaient les bienvenus dans les territoires soudanais, une position qui est pleinement conforme aux accords bilatéraux signés par les deux États. UN وقد أعلنت حكومة السودان ترحيبها بهم على الأراضي السودانية في إطار الامتثال التام للاتفاقات الثنائية الموقعة بين الدولتين.
    Accords bilatéraux signés en 2012 UN الاتفاقات الثنائية الموقعة في عام 2012:
    En outre, Israël n'a pas honoré son engagement de mettre en oeuvre les accords bilatéraux signés avec l'Autorité palestinienne et ne s'est pas retiré des territoires palestiniens occupés, comme le demandaient ces accords. UN كما أن إسرائيل لم تلتزم بتنفيذ الاتفاقات الثنائية التي تم التوصل إليها مع السلطة الفلسطينية والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بموجب هــذه الاتفاقيـات.
    Près de 40 accords et traités bilatéraux signés par le Viet Nam avec d'autres pays visent également la fabrication, l'acquisition, la possession, la mise au point, le transport et l'utilisation d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN ويغطي أيضـــا حوالي 40 من الاتفاقــات والمعاهدات الثنائية الموقَّعة بين فييت نام وبلدان أخرى عمليات تصنيع الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية واقتنائها وحيازتها واستحداثها ونقلها واستعمالها.
    b) Traités bilatéraux signés ou adoptés par l'Uruguay : UN (ب) الاتفاقيات الثنائية التي وقعتها أو اعتمدتها جمهورية أوروغواي
    Le Président Mahmoud Abbas a souscrit sans réserve à la plate-forme de paix tandis que le Gouvernement est resté peu disposé à reconnaître Israël et à accepter tous les accords bilatéraux signés antérieurement. UN وفي حين أن الرئيس محمود عباس اعتمد برنامج السلام تماما، ظلت الحكومة ممتنعة عن الاعتراف بإسرائيل والقبول بجميع الاتفاقات الثنائية الموقعة في السابق.
    Il a également indiqué qu'il s'efforçait activement d'empêcher les migrations illégales de Cuba vers les États-Unis d'Amérique, et s'est référé aux accords bilatéraux signés entre les deux pays en 1981 et 1984. UN وأشارت حكومة كوبا في ردها أيضا إلى أن السلطات الكوبية تبذل جهودا ضخمة لمنع الهجرة غير القانونية من كوبا إلى الولايات المتحدة الأمريكية، كما أشارت إلى الاتفاقات الثنائية الموقعة من كل من البلدين في عامي 1981 و 1984.
    a) Application des accords bilatéraux signés avant l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance UN (أ) تنفيذ أحكام الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل استقلال جنوب السودان
    a) Application des accords bilatéraux signés avant l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance UN (أ) تنفيذ أحكام الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل استقلال جنوب السودان
    En 2005, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a mené des consultations bilatérales avec la Chine, le Viet Nam et la Thaïlande en vue de mettre en application les accords de transit bilatéraux signés entre ces pays. UN 16 - وفي عام 2005 أجرت حكومة لاو الديمقراطية الشعبية، مشاورات مع الصين وفييت نام وتايلند بشأن تنفيذ اتفاقات العبور الثنائية الموقعة بين هذه البلدان.
    S'agissant des accords internationaux de coopération en la matière, il convient de signaler notamment les traités bilatéraux signés avec des pays comme l'Argentine, le Brésil, le Chili, la Colombie, l'Équateur, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la Grande-Bretagne, le Mexique, le Panama, le Paraguay et le Portugal. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية للتعاون في هذا المجال، تبرز من بينها المعاهدات الثنائية الموقعة مع بلدان من مثل الأرجنتين وإسبانيا وإكوادور وباراغواي والبرازيل والبرتغال وبنما وشيلي وكولومبيا والمكسيك والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Ministère de la sécurité mène également, dans le cadre d'accords bilatéraux signés par des chefs d'État ou de gouvernement, des activités visant à assurer la sécurité mutuelle et à lutter contre le terrorisme international et la criminalité organisée. UN وتعمل وزارة الشؤون الأمنية في جمهورية طاجيكستان أيضا على تخطيط أنشطتها وفقا لبنود الاتفاقات الثنائية الموقعة على مستوى رؤساء الدول والحكومات، في مجالات العمل المتبادل على صون الأمن ومكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    a) Application des accords bilatéraux signés avant l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance UN (أ) تنفيذ أحكام الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل استقلال جنوب السودان
    394. Conformément aux dispositions des accords bilatéraux signés entre le Sultanat et divers pays arabes et non arabes, le Ministère de l'éducation échange des informations, de la documentation, des livres et des cassettes audiovisuelles avec les pays concernés, ainsi qu'avec les organisations culturelles régionales et internationales. UN 394- تتبادل وزارة التربية والتعليم المعلومات والوثائق والكتب والأشرطة السمعية والبصرية مع الدول العربية والأجنبية وفقاً لبنود الاتفاقيات الثنائية الموقعة بين السلطنة وتلك الدول، وكذلك مع المنظمات التربوية الإقليمية والعالمية.
    Par exemple, les accords bilatéraux signés par les États—Unis et le Canada prévoient, en matière d'entrée, l'octroi du traitement national et du régime de la nation la plus favorisée (NPF), sous réserve d'exception par pays dans les secteurs spécifiés dans une annexe (voir l'encadré 7). UN وقد حدث ذلك في معاهدات الاستثمار الثنائية الموقعة بين الولايات المتحدة وكندا بمدّ المعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية إلى المرحلة السابقة على دخول الاستثمار، رهناً باستثناءات قطرية محددة تتعلق بصناعات وأنشطة أدرجت في مرفق (الإطار 7).
    Les notifications formelles, qui incluent aussi les accords bilatéraux signés entre le Secrétariat général et autres parties, sont faites en espagnol et en anglais.) UN " وتحرر الإشعارات الرسمية التي تشمل أيضا الاتفاقات الثنائية الموقعة بين الأمانة العامة والأطراف الأخرى، باللغتين الإسبانية والإنكليزية () " .
    Le Rapporteur spécial a relevé qu'un des accords bilatéraux signés avec les pays qui accueillent de la maind'œuvre laisse les migrants en situation de vulnérabilité car il ne leur garantit pas les protections habituelles accordées à la maind'œuvre ni ne prévoit de mesures pour prévenir et traiter les cas d'abus, et il note que la signature n'a pas été portée à la connaissance du public. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن أحد الاتفاقات الثنائية الموقعة مع البلدان المضيفة لليد العاملة يكرِّس حالة ضعف المهاجرين لأنه لا يضمن لهم الحماية الكافية ولا ينص على تدابير لمكافحة التجاوزات والتصدي لها، ولأن توقيع هذا الاتفاق لم يُعلن(186).
    Pour y parvenir, il leur faudrait réaffirmer leur engagement en faveur des accords bilatéraux signés à ce jour et faire montre sur le terrain de la volonté de les mettre en oeuvre. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي للطرفين أن يلتزما من جديد بشكل لا لبس فيه بالاتفاقيات الثنائية التي تم التوصل إليها حتى الآن وأن يبرهنا، من خلال جهد ملموس على أرض الواقع، على العزم على تنفيذ تلك الاتفاقات.
    a) Application des accords bilatéraux signés avant l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance UN (أ) تنفيذ أحكام الاتفاقات الثنائية الموقَّعة قبل استقلال جنوب السودان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more