"biocarburants" - Translation from French to Arabic

    • الأحيائي
        
    • الحيوي
        
    • الإحيائي
        
    • الوقود البيولوجي
        
    • وقود أحيائي
        
    • العضوي
        
    • الاحيائي
        
    • الوقود الأحيائية
        
    • الوقود الزراعي
        
    • الطاقة الأحيائية
        
    • وقود الكتلة اﻷحيائية
        
    • النوع من الوقود
        
    • الوقود البيولوجية
        
    • كوقود أحيائي
        
    • أنواع وقود الكتلة
        
    Le taux de croissance de l'utilisation des biocarburants classiques s'est ralenti entre 2011 et 2013. UN وقد تباطأ معدل نمو استخدام الوقود الأحيائي التقليدي في الفترة بين عامي 2011 و 2013.
    Ils veulent et peuvent produire des biocarburants et ils ont le potentiel de produire des volumes beaucoup plus grands qu'actuellement. UN وهم مستعدون وقادرون على إنتاج أنواع من الوقود الأحيائي ولديهم إمكانية إنتاج كميات أكبر بكثير مما ينتجونه حاليا.
    Mais la production de biocarburants est également un moyen de réduire la facture énergétique. UN لكن إنتاج الوقود الأحيائي هو أيضاً طريقة لتخفيف عبء فاتورة الطاقة.
    Elle prévoit déjà d'utiliser les biocarburants dans le secteur des transports afin de réduire sa dépendance à l'égard du pétrole. UN كما أعلن أنها بدأت بالفعل في التخطيط لاستخدام الوقود الحيوي في قطاع النقل حتى يمكن تخفيض اعتمادها على النفط.
    Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. UN سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي.
    Perfectionnement au niveau mondial et application sur le plan national de critères de viabilité et d'outils d'évaluation concernant la production de biocarburants UN صقل معايير الاستدامة وأدوات التقييم فيما يخص تطوير الوقود الإحيائي على المستوى العالمي والعمل بها على المستوى الوطني
    Les biocarburants peuvent être beaucoup plus qu'une autre source d'énergie propre. UN ويمكن للوقود الأحيائي أن يشكل أكثر من بديل من بدائل الطاقة النظيفة.
    ii) Participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي فصل مسألة الوقود الأحيائي عن أزمة الغذاء.
    L'utilisation accrue des produits agricoles pour la fabrication de biocarburants doit tenir compte des besoins de sécurité alimentaire de la majeure partie des populations vulnérables de ces pays. UN ولا بد في زيادة استخدام المحاصيل من أجل الوقود الأحيائي من مراعاة احتياج أضعف السكان في أقل البلدان نموا للأمن الغذائي.
    La question de savoir ce que serait la production écologiquement rationnelle de biocarburants demeure très controversée. UN وما زال تعريف الوقود الأحيائي المستدام يشكل مسألة شائكة. توسيع النطاق
    En Colombie, l'essentiel des denrées alimentaires est produit localement et l'agro-industrie, avec les biocarburants, a contribué à la sécurité énergétique. UN ومعظم الأغذية في كولومبيا تنتج محلياً وتسهم الصناعات الزراعية في أمن الطاقة باستخدامها للوقود الأحيائي.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    Le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables appuie le développement des biocombustibles et des énergies renouvelables en Afrique. UN ويدعم الصندوق الأفريقي للوقود الحيوي والطاقة المتجددة تطوير صناعات الوقود الأحيائي والطاقة المتجددة في البلدان الأفريقية.
    Qui plus est, l'empreinte en eau des biocarburants est un défi que l'on ne saurait ignorer. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله.
    :: La transformation du secteur de la canne à sucre a permis à Maurice d'entrer de plein pied dans la nouvelle ère de l'agrotechnologie et des biocarburants. UN :: أتاح تحويل قطاع السكر إلى قطاع قصب السكر إمكانية أن تخطو موريشيوس خطوة كبيرة للدخول في عصر جديد هو عصر التكنولوجيا الزراعية والوقود الحيوي.
    Le potentiel des biocarburants dans l'aviation fait également l'objet d'une étude. UN وتجري أيضا دراسة إمكانية استخدام الوقود الحيوي في الطيران.
    Les biocarburants sont une source d'énergie facile d'utilisation pour les véhicules, les appareils de chauffage ou les groupes électrogènes. UN ويمكن بسهولة استخدام أنواع الوقود الإحيائي كمصدر لوقود العربات أو المسخنات أو مولدات الطاقة.
    Les prix du pétrole étant élevés, la demande de biocarburants comme sources d'énergie alternatives a progressé. UN وأدى ارتفاع أسعار النفط، هو الآخر، إلى ارتفاع الطلب على الوقود البيولوجي كمصدر بديل للطاقة.
    S'agissant de la volatilité des prix des produits alimentaires, le G20 peut prendre des mesures pour réguler les activités spéculatives sur les produits alimentaires et discipliner la transformation des céréales en biocarburants. UN وفي حالة تقلب أسعار المواد الغذائية، يمكن أن تتخذ مجموعة العشرين إجراءات لتنظيم نشاط المضاربة بأسعار السلع الغذائية ولوضع قواعد لتحويل الحبوب إلى وقود أحيائي.
    Dans d'autres régions, les biocarburants poussent là où presque rien d'autre ne pousse. UN وفي مناطق أخرى، ينمو الوقود العضوي حيث لا يكاد ينمو شيء آخر.
    :: L'éducation favorisera la prise de conscience et mettra en avant les sources d'énergie alternatives, telles que la production nationale de biocarburants. UN :: سيساهم التعليم في التوعية ويبرز مصادر الطاقة البديلة، مثل إنتاج الوقود الاحيائي المحلي.
    Cependant, la Chine pourrait faire construire la plus grande usine de production de biocarburants. UN على أن الصين قد تعاقدت على إنشاء ما يمكن أن يكون أكبر مصنع في العالم لأنواع الوقود الأحيائية.
    Hier, j'ai également écouté avec attention certaines interventions sur les biocarburants et les combustibles tirés de l'agriculture, en essayant tant bien que mal de comprendre ce qu'ils signifient. UN وقد استمعتُ بالأمس إلى بعض البيانات بشأن الوقود الحيوي، وحاولت أن أفهم ما هو الوقود الحيوي أو الوقود الزراعي.
    Le premier se penche sur les questions relatives à la bioénergie au niveau des petits exploitants et le deuxième sur la politique en matière de biocarburants. UN ويركز المفهوم الأول على قضايا الطاقة الأحيائية على مستوى صغار المالكين، والثاني على سياسات الوقود الأحيائي.
    24. La Commission constate que de nombreux petits États insulaires en développement continuent à utiliser des biocarburants. UN ٢٤ - وتلاحظ اللجنة أن بين الدول الجزرية الصغيرة النامية عددا كبيرا لا يزال يعتمد على وقود الكتلة اﻷحيائية.
    Par exemple, la Banque d'investissement et de développement de la CEDEAO a créé le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables (FABER) pour promouvoir la production de biocombustibles dans 15 pays d'Afrique de l'Ouest. UN وعلى سبيل المثال، قام بنك الاستثمار والتنمية التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإنشاء الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة() بغية تعزيز إنتاج هذا النوع من الوقود في 15 من بلدان غرب أفريقيا.
    À Fidji et à Vanuatu, les politiques énergétiques nationales promeuvent la production et les biocarburants par la culture des terres dégradées; le Gouvernement de Vanuatu se sert d'huile de noix de coco (à laquelle on ajoute du diesel ou du kérosène) pour sa parc de véhicules, et aux iles Marshall, quelques voitures et bateaux fonctionnent à l'huile de coco. UN وفي فيجي وفانواتو، تعزز السياسات الوطنية المعنية بالطاقة إنتاج أنواع الوقود البيولوجية من خلال زراعة محاصيلها في الأراضي التي تعرضت للتدهور، حيث تستخدم حكومة فانواتو زيت جوز الهند (بمزجه مع الديزل أو الكيروسين) في أسطولها من المركبات، وفي جزر مارشال هناك بعض السيارات والقوارب التي تعمل بزيت جوز الهند.
    Les cultures destinées à la production de biocarburants ne doivent pas se substituer aux cultures vivrières actuelles. UN ولا ينبغي أن تحل زراعة المحاصيل المستخدمة كوقود أحيائي محل زراعة المحاصيل الغذائية الحالية.
    La pollution de l'air à l'intérieur des habitations du fait de la combustion inadaptée de biocarburants solides impose un énorme fardeau sur la santé. UN ويشكّل تلوّث الهواء الداخلي نتيجة لحرق أنواع وقود الكتلة الحيوية الصلبة بطريقة غير صحيحة عبئاً صحياً هائلاً أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more