"biologique ou" - Translation from French to Arabic

    • البيولوجي أو
        
    • البيولوجية أو
        
    • بيولوجية أو
        
    • بيولوجي أو
        
    • أو البيولوجية
        
    • الأحيائي أو
        
    • ابناً لها أو
        
    • العضوي أو
        
    Aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. UN لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت.
    19. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la diversité biologique ou à y adhérer; UN 19 - تدعو البلدان التي لم تصدق على اتفاقية التنوع البيولوجي أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛
    19. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la diversité biologique ou à y adhérer; UN 19 - تدعو البلدان التي لم تصدق على اتفاقية التنوع البيولوجي أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛
    L'expression < < dégradation des terres > > est ellemême définie comme la diminution ou la disparition de la productivité biologique ou économique des zones arides. UN وأما مصطلح تردي الأراضي فيُعرَّف بأنه انخفاض أو فقدان المردودية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    Il importe d'assurer une formation en vue d'un incident nucléaire, radiologique, biologique ou chimique. UN إن التدريب على الحوادث الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية أمر هام.
    Madagascar ne dispose d'aucune des armes de destruction massive que ce soit chimique, biologique ou nucléaire, et n'envisage pas de s'en procurer. UN لا تملك مدغشقر أياً من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية، وليس لديها خطط للحصول عليها.
    vii) Fourniraient des moyens de militariser un agent biologique ou une toxine. UN `7` تمكّن من تحويل عامل بيولوجي أو تكسين إلى سلاح.
    Elle confère au père et à la mère d'un enfant, biologique ou adopté, une responsabilité égale pour ce qui est de subvenir aux besoins de l'enfant à tous égards. UN ومن الواجب إذن على كل من أب الطفل وأمه، في الإطار البيولوجي أو في إطار التبني، أن يتحملا مسؤولية متساوية فيما يخص إعالة الطفل من جميع النواحي.
    5. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la diversité biologique ou à y adhérer; UN " 5 - تدعو البلدان التي لم تصدق على اتفاقية التنوع البيولوجي أو تنضم إليها بعد إلى القيام بذلك؛
    Les risques de terrorisme nucléaire, chimique, biologique ou radiologique ne doivent pas être sous-estimés. UN ولا يجوز التقليل من خطر الإرهاب النووي أو الكيميائي أو البيولوجي أو الإشعاعي.
    Ce type de collaboration, courant dans le domaine scientifiques, pourrait être développé entre les organismes dont les travaux concernent la diversité biologique ou la lutte contre la désertification. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    6.3 Systèmes de détection d'agents biologiques destinés aux applications relevant de la protection biologique ou de la défense civile. UN ٦-٣ ومنظومات كشف العوامل البيولوجية المصممة لتطبيقات الدفاع البيولوجي أو الدفاع المدني.
    Les experts ont également débattu du rôle de fonds spécialisés établis au niveau national, notamment pour les forêts, la diversité biologique ou le climat; ces fonds pourraient constituer un mécanisme utile pour l'acheminement d'un financement mondial spécialisé. UN كما ناقش الخبراء دور الصناديق المخصصة المنشأة على الصعيد الوطني، ذات الصلة على سبيل المثال بالغابات، أو التنوع البيولوجي أو المناخ؛ فهذه الصناديق يمكن أن توفر آلية مفيدة لتوجيه التمويل العالمي المخصص.
    Il importe d'assurer une formation en vue d'un incident nucléaire, radiologique, biologique ou chimique. UN إن التدريب على الحوادث الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية أمر هام.
    Il faut à tout prix préserver l'humanité des conséquences terrifiantes d'une guerre biologique ou d'actes terroristes utilisant de telles armes. UN فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة.
    Ainsi, le Guatemala a pris des engagements au niveau international pour garantir qu'aucune arme nucléaire, chimique ou biologique, ou leurs vecteurs ne puisse être fournis par le biais du commerce maritime. UN وهكذا، فقد تعهدت غواتيمالا بالتزامات على الصعيد الدولي بغية كفالة عدم تيسير التجارة في الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها عن طريق الملاحة البحرية.
    i) avec lequel l'enfant ou l'adolescent a une relation biologique ou juridique, ou UN `1` ويكون للطفل أو للشخص الصغير السن علاقة بيولوجية أو قانونية معه؛ أو
    La plupart des gens supposent que je suis une fille biologique, ou un truc dans le genre. Open Subtitles معظم الناس يظنون فحسب أنني امرأة بيولوجية, أو مهما كان معنى ذلك.
    Pendant cette inspection, l'Iraq a signalé à l'équipe les noms d'autres sites où se trouvait du matériel biologique ou dans lesquels des activités biologiques étaient menées. UN وفي غضون عملية التفتيش هذه، أبلغ العراق الفريق بأسماء المزيد من المواقع التي توجد بها معدات بيولوجية أو يضطلع فيها بأنشطة بيولوجية.
    xi) Fourniraient des moyens de militariser un agent biologique ou une toxine; UN `11` التمكين من تحويل عامل بيولوجي أو تكسين إلى سلاح؛
    L'Afrique du Sud a mis au point le premier système d'exploitation aurifère utilisant les biotechnologies (lixiviation biologique ou utilisation de micro-organismes pour l'hydrolyse du minerai), baptisé Biox. UN وقد أقامت جنوب أفريقيا أول نظام في العالم لتجهيز الذهب باستخدام التكنولوجيا الأحيائية (الترشيح الأحيائي أو استخدام الأحياء المجهرية في التحليل المائي للخامات المعدنية) ويعرف هذا النظام باسم عملية بيوكس.
    Dans le cas des femmes ayant perçu une indemnité pour avoir élevé un enfant gravement handicapé, qu'il s'agisse d'un enfant biologique ou d'un enfant adopté, la période minimum d'emploi rémunéré requise sera réduite de trente-deux à trente ans. UN وتخفض المدة الدنيا المشترطة في العمل مدفوع الأجر من 32 سنة إلى 30 سنة بالنسبة إلى النساء اللاتي تلقين إعانة الحضانة لتربية طفل مصاب بإعاقة خطيرة سواء أكان ابناً لها أو ابناً بالتبني.
    À ce sujet, les études menées conjointement par la CNUCED et par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la base de 114 cas pris sur le continent africain ont montré que le passage à une production biologique ou quasi biologique permettait d'accroître la productivité agricole de 116 %. UN وفي هذا الصدد، بينت البحوث المشتركة بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي استندت إلى 114 حالة في أفريقيا، أن التحول إلى الإنتاج العضوي أو شبه العضوي أسفر عن زيادة في الإنتاجية الزراعية بنسبة 116 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more