Les indicateurs de biosurveillance prennent notamment en compte le lait maternel, le sang, l'urine, les incidents signalés, les produits alimentaires et d'usage domestique. | UN | أما مؤشرات الرصد الأحيائي فتشمل حليب الأم والدم والبول والإبلاغ عن الحوادث والأغذية وغيرها من المنتجات المنـزلية. |
Les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, participent également à la biosurveillance. | UN | وتشارك أطراف معنية أيضاً من قبيل المنظمات غير الحكومية في عملية الرصد الأحيائي. |
Ainsi, s'agissant de la biosurveillance humaine, le mercure a été choisi comme indicateur dans le cadre du processus européen Environnement et Santé. | UN | ومن ثم جرى اختيار الزئبق، فيما يتعلق بالرصد الأحيائي البشري، كمؤشِّر في إطار العملية الأوروبية المعنية بالبيئة والصحة. |
Chapitre 3 : Évaluation de l'exposition au moyen d'une biosurveillance | UN | الفصل 3: تقدير التعرض من خلال الرصد البيولوجي |
La dose interne, évaluée au moyen de la biosurveillance humaine par exemple, reflète une exposition simultanée à différentes sources et par diverses voies au fil du temps. | UN | إن الجرعة الداخلية، على سبيل المثال التي يتم تقديرها باستخدام الرصد البيولوجي للإنسان، تعكس تعرضاً متكاملاً مع مرور الوقت يشتمل على مختلف المصادر والمسارات. |
Appuyer la promotion de projets régionaux axés sur l'évaluation de l'exposition au mercure et de ses effets sanitaires et, plus particulièrement, sur la biosurveillance, suivis, au niveau national, de stratégies en matière de politique générale et de plans d'action en matière de santé publique. | UN | دعم الترويج لمشاريع إقليمية تركّز على تقييم التعرض لمخاطر الزئبق وآثاره الصحية، بما في ذلك الرصد الأحيائي الذي يُستتبع باستراتيجيات سياساتية قطرية وبخطط عمل صحية. |
biosurveillance et surveillance sanitaire des travailleurs | UN | الرصد الأحيائي والرقابة الصحية على العمال |
Des études de biosurveillance humaine montrent que le PCP est omniprésent dans la population, partout dans le monde. | UN | وتبين دراسات الرصد الأحيائي للبشر أن الفينول الخماسي الكلور يجري قياسه باستمرار في الناس في مختلف أنحاء العالم. |
L'exposition humaine au PCP dans les études de biosurveillance chez l'homme | UN | تعرض البشر والفينول الخماسي الكلور في دراسات الرصد الأحيائي في البشر |
Des études de biosurveillance chez l'homme montrent que le PCP est omniprésent dans la population, partout dans le monde. | UN | وتبين دراسات الرصد الأحيائي للبشر أن الفينول الخماسي الكلور يجري قياسه باستمرار في الناس في مختلف أنحاء العالم. |
Les principaux partenaires d'exécution sont l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour la composante biosurveillance du projet et l'Institut pour la pollution atmosphérique du Conseil national de recherche (Italie) pour la composante environnement. | UN | أما شركاء التنفيذ الأساسيون فهي منظمة الصحة العالمية فيما يتعلّق بعنصر الرصد الأحيائي في المشروع ومعهد بحوث التلوّث الجوي فيما يتعلّق بالعنصر البيئي. |
Les données de surveillance à long terme montrent que les concentrations de PCP et de PCA sont en diminution dans divers milieux naturels et aussi chez l'homme, comme en témoignent les études de biosurveillance. | UN | وحيثما توجد بيانات رصد طويل الأجل، نجد أن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور تتناقص في شتى الحيوز البيئية وفي دراسات الرصد الأحيائي للبشر. |
Par exemple, le Centre d'écologie et de toxicologie de l'industrie chimique européenne (ECETOC), organisme scientifique à but non lucratif, fournit des indications en vue de l'interprétation des données de biosurveillance. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم المركز الأوروبي لعلوم السموم الإيكولوجية وسموم المواد الكيميائية، وهو جمعية علمية لا تهدف إلى الربح، توجيهات بشأن عملية تفسير بيانات الرصد الأحيائي. |
Appuyer la promotion de projets régionaux axés sur l'évaluation de l'exposition au mercure et de ses effets sanitaires et, plus particulièrement, sur la biosurveillance, suivis, au niveau national, de stratégies en matière de politique générale et de plans d'action en matière de santé publique. | UN | دعم الترويج لمشاريع إقليمية تركّز على تقييم التعرض لمخاطر الزئبق وآثاره الصحية، بما في ذلك الرصد الأحيائي الذي يُستتبع باستراتيجيات سياساتية قطرية وبخطط عمل صحية. |
L'évaluation des impacts de ce type de situations sur la santé par la surveillance et l'évaluation, y compris la biosurveillance et la surveillance sanitaire, contribue passablement à la protection des populations vulnérables ainsi que des générations futures. | UN | إن تقييم الآثار الصحية لمثل هذه الأوضاع عن طريق الرصد والتقييم، بما في ذلك الرصد الأحيائي والرقابة الصحية، يلعب دوراً مهماً في حماية الفئات السكانية المعرضة وحماية الأجيال المقبلة. |
Des craintes ont été exprimées au sujet du risque que ces travaux ne fassent double emploi avec ceux menés par des institutions comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, et il a été dit qu'il serait préférable d'encourager une coopération efficace avec ces organisations, en particulier en ce qui concerne la biosurveillance. | UN | وأُبديت شواغل بشأن مخاطر ازدواجية جهود المؤسسات من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، وأبديت آراء تقول إنه من المفضل تشجيع التعاون الفعال مع هذه المنظمات، خاصة بالنسبة للرصد الأحيائي. |
La biosurveillance des biotes arctiques a révélé une augmentation des concentrations de décaBDE chez certaines espèces arctiques telles que le faucon pèlerin. | UN | وأظهر الرصد البيولوجي للكائنات الحية في المنطقة المتجمدة الشمالية ازدياد مستويات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في بعض أنواع هذه المنطقة مثل الصقر الرحال. |
Les études de biosurveillance font apparaître des niveaux similaires de PCP chez les êtres humains des régions reculées et des zones plus peuplées. | UN | وتبين معلومات الرصد البيولوجي وجود مستويات متماثلة لثنائي الفينيل متعدد الكلورو في البشر في المناطق النامية والمناطق الآهلة بالسكان بدرجة أكبر. |
Tableau 1 Dose de Lasso absorbée EC, données provenant d'une étude canadienne de biosurveillance | UN | الجدول 1 - الجرعة الممتصة من Lasso EC الناتجة من دراسة الرصد البيولوجي الكندية |