Les applications de la biotechnologie industrielle et environnementale permettraient de réduire les coûts de production, le nombre des étapes nécessaires à la transformation et la consommation d'énergie. | UN | وتطبيقات التكنولوجيات الأحيائية الصناعية والبيئية تعد بخفض تكلفة الإنتاج، وعدد مراحل التجهيز، واستهلاك الطاقة. |
Elle estime que son rôle est d'aider les pays bénéficiaires à explorer les nouvelles perspectives qu'ouvrent les progrès de la biotechnologie industrielle. | UN | وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية. |
Le rapport issu de ce processus établit que la biotechnologie industrielle a un énorme potentiel d'atténuation du changement climatique; mais - élément encore plus important -, ce rapport propose un scénario d'économies ne dépendant plus des énergies fossiles et ne produisant guère de déchets. | UN | ويخلص التقرير الذي أثمرت عنه هذه البحوث إلى أن التكنولوجيا الأحيائية الصناعية تتمتع بإمكانات هائلة للتخفيف من آثار تغير المناخ، لكن الأهم من ذلك هو أن التقرير يضع سيناريو للاقتصادات المستقلة عن الوقود الأحفوري والنفايات. |
Par ailleurs, l'ONUDI a entrepris de mettre en place un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans le monde en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت اليونيدو في إقامة شبكة للتكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف حفز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في العالم النامي من خلال إذكاء الوعي والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
97. Quelques États Membres ont demandé à l'ONUDI de poursuivre ses activités concernant la biotechnologie industrielle dans les limites strictes définies par son mandat. | UN | 97- وقد حثت بعض الدول الأعضاء اليونيدو على أن تواصل أنشطتها في مجال التكنولوجيا الاحيائية الصناعية في اطار ولايتها حصرا. |
L'ONUDI continue en outre de promouvoir la mise en place d'un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans les pays en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل اليونيدو الترويج لإنشاء شبكات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف تعزيز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في البلدان النامية من خلال التوعية والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في بناء التكنولوجيات الأحيائية. |
La contribution spécifique de l'ONUDI se limitera à son mandat et en particulier au domaine de la biotechnologie industrielle et de ses applications potentielles pour accroître la productivité, améliorer la gestion de l'environnement et assurer davantage de moyens de subsistance durables pour lutter contre la pauvreté. | UN | أما مساهمة اليونيدو الخاصة فستنحصر في إطار ولايتها، وبالخصوص في مجال التكنولوجيا الأحيائية الصناعية وإمكانات تطبيقها من أجل زيادة الإنتاجية، وفعالية الإدارة البيئية، وتعزيز مصادر الرزق المستدامة لأجل التخفيف من حدة الفقر. |
4. L'ONUDI organise des débats internes en vue d'évaluer les principaux besoins et aspirations des pays en développement par rapport aux possibilités que leur offre la biotechnologie industrielle. | UN | 4- تُجري اليونيدو مناقشات داخلية لتقييم احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها الرئيسية فيما يتعلق بما تتيحه التكنولوجيا الأحيائية الصناعية من فرص لهذه البلدان. |
Ces réunions ont eu lieu conjointement avec la réunion d'un Groupe spécial d'experts sur la biotechnologie industrielle et environnementale: incidences sur le commerce et le développement, organisée par la CNUCED les 15 et 16 novembre 2001. | UN | وعُقد هذان الاجتماعان بالتزامن مع اجتماع فريق خبراء مخصص بشأن التكنولوجيا الأحيائية الصناعية والبيئية: الآثار بالنسبة للتجارة والتنمية، نظّمه الأونكتاد في الفترة من 15 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement collabore avec la CNUCED à l'organisation d'une réunion d'un groupe spécial d'experts sur la biotechnologie industrielle et environnementale et ses conséquences sur le développement et le commerce. | UN | 30 - وتشترك اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مع الأونكتاد في تنظيم اجتماع فريق خبراء مخصص معني بالتكنولوجيا الأحيائية الصناعية والبيئية: الآثار المترتبة بالنسبة للتنمية والتجارة. |
De plus en plus, les ONG comme le secteur privé reconnaissent la valeur du partenariat et d'une transparence toujours accrue. < < Novozymes > > - fabricant d'enzymes conçus par la biotechnologie - a ouvert l'accès de ses dossiers au < < World Wildlife Fund > > , afin que celle-ci puisse étudier, par le biais de l'analyse du cycle vital, le potentiel de la biotechnologie industrielle pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | بدأ كل من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، على حد سواء، بالاعتراف بشكل متزايد بقيمة الشراكات وزيادة الشفافية. فلقد أتاحت شركة " نوفوزيم " (Novozymes)، التي تصنع خمائر مصممة أحيائيا سجلات أبحاثها للصندوق العالمي للأحياء البرية لاستكشاف إمكانات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية في التخفيف من غازات الاحتباس الحراري، وذلك من خلال استخدام تحليل دورة الحياة. |
De fait, l'Organisation s'intéresse essentiellement à la biotechnologie industrielle et non à la biotechnologie agricole et étudie des domaines tels que l'utilisation des biocarburants dans la production, le traitement des substances biologiques ou la transformation biotechnologique des produits agricoles. | UN | والواقع أن المنظمة تركز اهتمامها على التكنولوجيا الاحيائية الصناعية مفضلة ذلك على التكنولوجيا الاحيائية الزراعية، وهي تستكشف مجالات مثل استخدام وقود الكتلة الاحيائية في الانتاج، أو التجهيز الاحيائي، أو التجهيز الزراعي الذي يستخدم التكنولوجيا الاحيائية. |