Les techniques les plus importantes utilisées dans les enquêtes concernant le blanchiment d'argent ou le financement du terrorisme et les infractions principales sont les suivantes : | UN | وأهم طرائق التحقيق في قضايا غسل الأموال أو تمويل الإرهاب والجرائم الأساسية هي: |
Aucune nouvelle stratégie n'est actuellement en cours d'élaboration en matière de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | لا يتم حاليا الإعداد لوضع استراتيجيات جديدة في مجال غسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
En ce sens, l'objectif de la loi est la lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل هدف القانون المذكور في مكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Si les institutions concernées soupçonnent qu'une transaction, quelle qu'elle soit, pourrait donner lieu à blanchiment d'argent ou y être liée, elles sont tenues d'en aviser rapidement l'autorité de supervision; le manquement aux obligations imposées par la loi entraîne des sanctions pénales. | UN | وإذا خامرتها شكوك بأن أي معاملة يمكن أن تشكل عملية لغسل الأموال أو أن تكون متصلة بها، فإنها تُبلغ هيئة الإشراف بها فورا، وإذا لم تمتثل لأحكام القانون تفرض عليها عقوبات جنائية. |
Le Bureau a classé 469 affaires, pour lesquelles le soupçon initial d'infraction pénale, qu'il s'agisse de blanchiment d'argent ou d'une autre pratique interdite, n'a pas été confirmé. | UN | وأغلق المكتب ملف 469 قضية لم تتأكد فيها الشبهة الأولية بوقوع غسل للأموال أو ارتكاب أي جرائم أخرى. |
Les inspections ciblées visaient à déceler d'éventuels cas de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | واستهدفت عمليات التفتيش الخاصة الكشف عن أي حالات مرتبطة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
Le Service d'analyse financière, en coopération avec le système bancaire, compile et analyse les informations sur les transactions financières susceptibles de relever d'infractions de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | وتتولى وحدة التحليل المالي، بالتعاون مع النظام المصرفي، مسؤولية جمع وتحليل المعلومات الخاصة بالمعاملات المالية التي يمكن أن يكون لها ارتباط بجرائم غسل الأموال أو بتمويل الإرهاب. |
Si elle a de bonnes raisons de penser que les clients ont effectué ou effectueront la transaction à des fins de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme, la Cellule de renseignements financiers peut décider de surveiller l'opération et la suspendre. | UN | ويجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن ترصد المعاملة وتقرر تعليقها إذا كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أن العملاء قد أجروا المعاملة أو سيجرونها بغرض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
Ils sont peu susceptibles de se livrer à des activités accessoires telles que le blanchiment d'argent ou la falsification de documents, mais ils font appel à des spécialistes en cas de besoin. | UN | ومع أن هذه الجماعات قلما تنخرط بنفسها في أنشطة تبعيّة مثل غسل الأموال أو تزوير الوثائق، فإنها تسعى إلى الاستعانة بمتخصصين لتقديم هذه الخدمات عند الحاجة. |
Aucun pays n'est aujourd'hui en mesure de combattre seul le terrorisme, le trafic de drogues, la traite des êtres humains, les opérations de blanchiment d'argent ou la contrebande d'armes. | UN | وما من بلد، اليوم، قادر على مكافحة الإرهاب، والمخدرات والاتجار بالبشر، وعمليات غسل الأموال أو تهريب الأسلحة النارية بمفرده. |
S'il y a lieu, elle détermine que le soupçon de blanchiment d'argent ou d'autres activités criminelles est fondé et que la transaction doit être signalée au Bureau du Procureur général de la République. | UN | كما أنها تقطع، عند الاقتضاء، بوجود شبهة القيام بنشاط غسل الأموال أو أي نشاط إجرامي آخر يتوجب إبلاغ مكتب المدعي العام للجمهورية عنه، من عدمها. |
Les amendements prévus à la loi pour la prévention du blanchiment de l'argent spécifient une liste supplémentaire d'opérations et de transactions où il sera obligatoire d'identifier le client afin d'éviter le risque de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | ويشتمل مشروع التعديلات لقانون منع غسل الأموال على قائمة إضافية من العمليات والمعاملات التي ينبغي بموجبها تحديد العميل لتجنب إمكانية غسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
Dans un pays, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Chaque intermédiaire financier doit présenter un rapport concernant des activités suspectes à la Cellule de renseignement financier lorsqu'il subodore une opération de blanchiment d'argent ou en cas d'infraction de blanchiment d'argent ou de criminalité organisée. | UN | ومطلوب من كل وسيط مالي تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه في غسل أموال أو ارتكاب جرائم تستند إلى غسل الأموال أو الجريمة المنظمة. |
De même, aux termes de la loi, la Banque de Maurice et la Commission des services financiers sont autorisées à communiquer des renseignements concernant d'éventuels délits de blanchiment d'argent ou toute opération suspecte à la Cellule. | UN | وبالمثل، يتاح لمصرف موريشيوس ولجنة الخدمات المالية، بموجب هذا القانون، إحالة أي معلومات توحي باحتمال ارتكاب جريمة لغسل الأموال أو بمعاملة مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Les comptes de tous les bureaux de change ont été vérifiés en janvier 2005 et plusieurs bureaux ont été fermés pour diverses infractions à la loi, mais aucun cas de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme n'a été relevé. | UN | وتمت مراجعة حسابات جميع مكاتب صرافة العملة الأجنبية في كانون الثاني/يناير 2005 وأغلق العديد منها بسبب مخالفة التشريعات السارية، غير أنه لم تسجل أي حالة لغسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
La transmission de l'information prend la forme de communications que le Service envoie au Procureur en ce qui concerne les opérations suspectes qui semblent impliquer des opérations de blanchiment d'argent ou d'actifs. | UN | أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول. |
L'Estonie a répondu que pour ce qui était de rendre compte au service national de renseignement financier de soupçons de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme, les notaires, vérificateurs et avocats étaient dispensés de cette obligation lorsqu'ils examinaient une affaire. | UN | وذكرت إستونيا أن الكتّاب العدول ومدققي الحسابات والمحامين مستثنون، أثناء تقييمهم إحدى القضايا، من واجب إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية عن وجود شبهة غسل للأموال أو تمويل للإرهاب. |
Aucune poursuite n'a été engagée en lien avec des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions au Code de conduite des dirigeants. | UN | ولم تُجرَ أيُّ ملاحقات قضائية فيما يتعلق بغسل الأموال أو الجرائم المنصوص عليها في قانون العمل القيادي. |