"blass" - Translation from French to Arabic

    • بلاس
        
    Mes robes! Ma Karl Lagerfeld, ma Bill Blass! Open Subtitles فساتيني, كارل لجيرفيلد الخاص بي, بيل بلاس.
    M. Blass précise toutefois que les éléments de preuve permettant de maintenir une personne en détention pendant 15 jours sans la présenter à un juge doivent être soumis à l'appréciation d'un magistrat, qui décide du maintien en détention pour une période aussi longue. UN وأوضح السيد بلاس مع ذلك أن أدلة اﻹثبات التي تسمح باحتجاز شخص لمدة ٥١ يوماً دون عرضه على قاض يجب أن تعرض على أحد القضاة للبت في مسألة الاحتجاز لفترة طويلة على هذا النحو.
    En ce qui concerne le nombre de détenus en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumis aux méthodes de pression approuvées par le Service de sécurité générale, M. Blass ne dispose pas de chiffres précis, mais il assure le Comité que, depuis le début du processus d'Oslo, leur nombre a diminué de façon spectaculaire. UN أما فيما يتعلق بعدد المحتجزين في اسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الضغط التي وافق عليها جهاز اﻷمن العام، فقال السيد بلاس إنه ليست لديه أرقام محددة لكنه أكد للجنة أن عددهم انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    51. En ce qui concerne la question de savoir si les garanties de l'article 9 du Pacte s'appliquent aux Palestiniens détenus par les autorités israéliennes, M. Blass répond que c'est en principe le cas. UN ٢٥- وفيما يتعلق بالسؤال حول ما إذا كانت ضمانات المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، أجاب السيد بلاس بأنها تسري من حيث المبدأ.
    Pour ce qui est de la nature des délits relevant exclusivement des tribunaux militaires, M. Blass renvoie les membres du Comité aux dispositions 57 à 65 du Règlement susmentionné et précise qu'une personne peut être jugée pour un même délit par une juridiction militaire et par un tribunal civil. UN وفيما يتعلق بطبيعة الجرائم الخاضعة لاختصاص المحاكم العسكرية وحدها، أحال السيد بلاس أعضاء اللجنة إلى اﻷحكام من ٧٥ إلى ٥٦ من اللائحة المذكورة آنفا وأوضح أنه يجوز محاكمة شخص على نفس الجريمة أمام محكمة عسكرية ومحكمة مدنية.
    Conseillers : M. Malkiel Blass UN السيد ملكييل بلاس
    39. En ce qui concerne les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, M. Blass précise que, s'agissant des détenus pour atteinte à la sécurité, les conditions sont déterminées par le régime qui leur est applicable. UN 39- وبخصوص الاحتجاز في السجون، أوضح السيد بلاس قائلاً إن شروط الاحتجاز بالنسبة للمحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم ضد الأمن، تُحدد استنادا إلى النظام المنطبق عليهم.
    75. M. Blass (Israël) dit que les autorités israéliennes ont fait en sorte que la zone de séparation suive autant que possible la ligne verte. UN 75- السيد بلاس (إسرائيل) قال إن السلطات الإسرائيلية حرصت على أن يمر مسار المنطقة الفاصلة بموازاة الخط الأخضر قدر الإمكان.
    Bill Blass. Regarde. Open Subtitles ماركة بيلا بلاس, أنظر لهذا
    Tu as un déjeuner d'affaires avec Bill Blass vendredi. Open Subtitles لديك غداء عمل مع "بيل بلاس" يوم الجمعة.
    Steve Blass, Scott Norwood, David Duval, tous l'ont eu. Open Subtitles (ستيف بلاس)، (سكوت نوروود) و (دايفد دوفال) كلهم مصابين به
    27. M. Blass (Israël) indique que pour Jérusalem—Est, en 1997, des crédits d'un montant de 100 millions de nouveaux shekels ont été affectés à la construction de nouvelles routes, d'un réseau d'égouts et, d'une manière générale, à des travaux qui avaient été négligés les années précédentes. UN ٧٢- السيد بلاس )اسرائيل( أشار إلى أنه فيما يتعلق بالقدس الشرقية، تم رصد اعتمادات بمبلغ ٠٠١ مليون شاقل جديد لبناء طرق جديدة وشبكة صرف صحي، وبصورة عامة، ﻷعمال كانت قد أهملت في السنوات السابقة.
    30. M. Blass (Israël) répond tout d'abord aux deux premières questions posées au point 11 au sujet du droit à la vie et de l'interdiction de la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. UN ٠٣- السيد بلاس )إسرائيل( بدأ بالرد على أول سؤالين طرحا بشأن النقطة ١١ المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    41. En ce qui concerne la date à laquelle ont été adoptées les dernières directives ministérielles relatives à l'utilisation de méthodes d'interrogatoire exceptionnelles et le contenu de ces directives, M. Blass ne peut répondre avec précision mais il souligne que ces textes sont revus tous les trois mois. UN ٠٤- وفيما يتعلق بتاريخ اعتماد التوجيهات الوزارية اﻷخيرة المتعلقة باستخدام أساليب استجواب استثنائية ومضمون هذه التوجيهات، قال السيد بلاس إنه لا يستطيع أن يقدم إجابة دقيقة لكنه أكد أن هذه النصوص يعاد النظر فيها كل ثلاثة أشهر.
    50. En ce qui concerne la question des éléments du dossier susceptibles de ne pas être communiqués au conseil d'une personne détenue, M. Blass indique qu'en vertu de l'ordonnance sur les moyens de preuve, un ministère peut délivrer un certificat conférant un caractère confidentiel à certains éléments de preuve. UN ١٥- وفيما يتعلق بمسألة عناصر الملف التي يجوز عدم إطلاع محامي الشخص المحتجز عليها، أشار السيد بلاس إلى أنه بموجب القانون المتعلق بأدلة اﻹثبات، يجوز أن تصدر إحدى الوزارات شهادة تضفي الطابع السري على أدلة إثبات معينة.
    52. Répondant aux questions du point 19 de la Liste, M. Blass indique que toutes les personnes relevant d'une juridiction militaire en vertu du Règlement (d'exception) relatif à la défense sont d'abord présentées à un juge d'une juridiction civile. UN ٣٥- ورداً على أسئلة النقطة ٩١ من القائمة، أشار السيد بلاس إلى أن جميع اﻷشخاص الخاضعين لاختصاص قضائي عسكري بموجب اللائحة )الاستثنائية( المتعلقة بالدفاع يعرضون أولا على قاضي محكمة مدنية.
    6. M. Blass (Israël) dit que depuis l'examen de son précédent rapport en 2003, Israël a été contraint de s'engager dans un conflit avec le Liban en 2006 et de lancer une opération militaire massive contre le Hamas à Gaza à la fin de 2008 et au début de 2009. UN 6- السيد بلاس (إسرائيل) قال إن إسرائيل اضطرت منذ استعراض تقريرها السابق لعام 2003، للدخول في صراع مع لبنان في عام 2006 وشن عملية عسكرية واسعة النطاق ضد حماس في غزة في نهاية عام 2008 ومطلع عام 2009.
    31. Répondant à la question des plaintes pour torture transmises au bureau du Procureur général, et de l'< < exception de nécessité > > (question no 14), M. Blass signale que la Cour suprême a établi en 1999 que toute torture et tout traitement cruel, inhumain ou dégradant devaient être exclus des enquêtes. UN 31- وفي معرض رده على السؤال بخصوص تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب إلى مكتب المدعي العام، وبخصوص " الاستظهار بالضرورة " (السؤال رقم 14)، قال السيد بلاس إن المحكمة العليا قضت في عام 1999 بضرورة استبعاد التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في التحقيقات.
    5. En ce qui concerne les instructions de l'AIS et le fait qu'elles ne sont pas rendues publiques, M. Blass dit que la plupart de ces instructions sont classées secrètes, en particulier celles concernant les interrogatoires, dans le souci légitime de ne pas aider les organisations terroristes à mieux se préparer aux enquêtes, ce qui entraverait le travail des enquêteurs. UN 5- وفيما يتعلق بالتعليمات الخاصة بوكالة الأمن الإسرائيلية وعدم نشرها، قال السيد بلاس إن معظم هذه التعليمات تتسم بالسرية، ولا سيما ما تعلق منها بالاستجوابات، وذلك من باب الحرص المشروع على عدم مساعدة المنظمات الإرهابية في تعزيز جاهزيتها للتحقيق، وهو ما من شأنه أن يعيق عمل المحققين.
    19. M. Blass (Israël), répondant aux questions concernant les lieux saints musulmans situés en Israël, dit que plusieurs lois visent à protéger les lieux saints contre les dégradations matérielles en prévoyant que l'exécution de certaines actions à l'intérieur ou aux alentours d'un lieu saint requiert le consentement et l'avis préalables des ministères compétents. UN 19- السيد بلاس (إسرائيل) قال رداً على الأسئلة المتعلقة بالمقدسات الإسلامية التي تقع في إسرائيل، إن هناك عدة قوانين تنص على حماية الأماكن المقدسة من تدهور حالة بنائها حيث تنص على أن تنفيذ بعض الأعمال داخل إحدى الأماكن المقدسة أو بجوارها يتطلب الحصول على موافقة الوزارات المختصة ومشورتها المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more