S'agissant des amputés et des blessés de guerre, le pourcentage de femmes était respectivement de 24 et 31 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن 24 في المائة من المبتورين و31 في المائة من جرحى الحرب هم من النساء. |
Pendant la période à l'examen, des mécanismes destinés à prêter assistance aux blessés de guerre, aux veuves et aux orphelins, ont été établis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشئت آليات لمساعدة جرحى الحرب والأرامل والأيتام. |
Ce camp abrite quelque 260 personnes qui ont subi des amputations et une centaine de blessés de guerre, dont beaucoup sont des enfants, et leur fournit une formation en vue de leur réadaptation. | UN | ويوفر هذا المخيم المأوى والتدريب لأغراض إعادة التأهيل لنحو 260 ضحية من الضحايا الذين بترت أطرافهم و100 جريح من جرحى الحرب من بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Elle a également participé à des opérations d'évacuation sanitaire des blessés de guerre dans des villages situés près de la Ligne bleue. | UN | كما قامت بعمليات إجلاء طبي لجرحى الحرب من قرى تقع بالقرب من الخط الأزرق. |
La destruction du laboratoire central de l’hôpital de Shebergan dans la province de Jowzjan a eu de très fâcheuses conséquences sur la situation sanitaire; 50 % des soins médicaux seraient administrés aux blessés de guerre. | UN | وتأثرت الحالة الصحية بوجه خاص تأثرا سلبيا عندما دمر المختبر المركزي في مستشفى شبرغان، في محافظة جوجان؛ وعلم أن ٠٥ في المائة من جميع الخدمات الطبية خصصت لجرحى الحرب. |
C. Amputés et blessés de guerre 10 − 11 5 | UN | جيم- الأشخاص المبتورة أعضاؤهم وجرحى الحرب 10-11 5 |
Depuis la publication du rapport, le président de l'Association des amputés et blessés de guerre a lancé un appel en faveur du calcul et du versement rapides de cette pension pour soulager les souffrances des blessés de guerre. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب. |
L'indemnisation et la mise à disposition de prothèses restent encore insuffisantes pour les nombreux blessés de guerre. | UN | وتبقى التعويضات والأعضاء الاصطناعية المتاحة غير كافية لتلبية احتياجات جرحى الحرب الكثيرين. |
La direction de l'établissement avait le sentiment d'être défavorisée par rapport aux hôpitaux soignant les blessés de guerre. | UN | والانطباع الموجود في إدارة المستشفى هو أنه لا يعتبر هاماً بنفس قدر المستشفيات التي تعالج جرحى الحرب. |
Il n'y a pas d'agents de secours étrangers dans la zone, ni réserve de vivres, ni fournitures médicales pour soigner les centaines de blessés de guerre. | UN | ولا يوجد في المنطقة عمال إغاثة مغتربون أو كميات أغذية مخزونة أو لوازم طبية لمعالجة المئات من جرحى الحرب. |
Cet établissement accueille des blessés de guerre, des personnes victimes de mines antipersonnel, des malades atteints de malaria ou de gale, ainsi que des cas de malnutrition aiguë. | UN | وتستقبل هذه المؤسسة جرحى الحرب وضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمرضى المصابين بالملاريا أو الجرب فضلاً عن حالات سوء تغذية حادة. |
Plusieurs décrets législatifs et lois spéciales touchant au système électoral, à la réintégration des combattants démobilisés, à la protection des blessés de guerre et à la sécurité publique ont aussi été approuvés. | UN | كما جرت الموافقة على أوامر تشريعية وقوانين خاصة شتى في مجالات النظام الانتخابي، وإعادة دمج المقاتلين السابقين، وحماية جرحى الحرب واﻷمن العام. |
Les organisations spécialisées qui s'occupent spécifiquement des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre peuvent fournir une assistance importante et le font d'ailleurs, directement ou indirectement. | UN | ويمكن تقديم مساعدة كبيرة أو يمكن أن تكون تقدّم بالفعل من خلال منظمات متخصصة تستهدف مساعدتها على وجه التحديد الناجين من حوادث الألغام أو غيرهم من جرحى الحرب. |
130. Le Groupe d’experts a recueilli des informations faisant état d’exécutions systématiques des blessés de guerre sous les ordres de Ntaganda et de Ngaruye. | UN | 130 - ووثق الفريق أيضا أعمال إعدام نمطي لجرحى الحرب بناء على أوامر من نتاغاندا ونغاروييه. |
Les dispositions des accords relatives à l'adoption d'une loi d'amnistie, à la libération des prisonniers et au soutien à fournir aux blessés de guerre du CNDP ont été mises en œuvre. | UN | وقد نفذت أحكام الاتفاقات ذات الصلة بإصدار قانون عفو، والإفراج عن الأسرى، وتقديم الدعم لجرحى الحرب التابعين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Malgré la complexité de la procédure visant à déterminer les prestations auxquelles ont droit les demandeurs, le processus va de l'avant et devrait tirer parti de la participation des associations représentant les blessés de guerre au Conseil d'administration du Fonds et au niveau des autres activités. | UN | ورغم التعقيد الذي تتسم به مهمة التيقن من استحقاقات المتقدمين، فإن العملية تمضي قُدُما بشكل تدريجي ومن المفروض أن تستفيد من مشاركة الرابطات الممثلة لجرحى الحرب في مجلس إدارة الصندوق وفي أنشطة أخرى. |
Les services de réadaptation pour les blessés de guerre et les rescapés de l'explosion de mines terrestres sont gratuits et accessibles à tous, sur un pied d'égalité, et sont conçus pour répondre aux besoins spécifiques de chacun. | UN | تقدم الخدمات لجرحى الحرب والناجين من الألغام البرية مجاناً، وهي متاحة للجميع على قدم المساواة، مع معالجة الاحتياجات الخاصة لكل فرد. |
À la fin de la guerre en 2002, l'Association des amputés et des blessés de guerre et d'autres organisations ont été créées pour défendre la cause des personnes handicapées. | UN | وأضاف قائلا إن رابطة مبتوري الأطراف وجرحى الحرب وغيرها من المنظمات أنشئت بعد انتهاء الحرب في عام 2002، من أجل الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De nombreux amputés et blessés de guerre continuent de résider dans des camps dans des conditions déplorables et sont privés des services de base, y compris les soins de santé, l'instruction pour leurs enfants et des moyens de subsistance suffisants. | UN | ولا يزال العديد من البُتر وجرحى الحرب يقيمون في مخيمات في ظل ظروف بائسة ولا يحصلون على الخدمات الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية، والتعليم لأطفالهم، وموارد الرزق الملائمة. |
Le CICR faisait état d'hôpitaux " inondés " de blessés de guerre. | UN | وذكرت تقارير اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن المستشفيات " مغمورة " بجرحى الحرب. |