"blessés ou" - Translation from French to Arabic

    • الجرحى أو
        
    • بجروح أو
        
    • المصابين أو
        
    • جرحوا أو
        
    • جرحى أو
        
    • للإصابة أو
        
    • أصيبوا أو
        
    • بجراح أو
        
    • أُصيب أو
        
    • إصابة أو
        
    • يصابون أو
        
    • جُرح أو
        
    • جُرحوا أو
        
    • لإصابات أو
        
    • أو أُصيبوا
        
    Le Gouvernement suisse a continué à offrir les services aériens de rapatriement sanitaire qui pourraient être nécessaires pour les membres de la Mission qui seraient blessés ou tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم.
    Par ailleurs, un grand nombre d'enfants palestiniens ont été blessés ou se sont trouvés défigurés ou handicapés à vie. UN وبالإضافة إلى هذا فإن أطفالا فلسطينيين عديدين قد أصيبوا بجروح أو أصبحوا مشوَّهين أو عاجزين بشكل دائم.
    Cette pratique inhumaine tendant à empêcher les infirmiers de porter secours aux blessés ou d'enlever les corps de ceux qui ont été tués par les tirs israéliens se poursuit également. UN وتستمر أيضا الممارسة غير الإنسانية المتمثلة في منع نقل المصابين أو القتلى بنيران الإسرائيليين.
    Les historiens nous disent que 40 000 soldats ont été blessés ou tués à Solférino, mais un seul civil aurait péri. UN ويقول المؤرخون أن 000 40 جندي جرحوا أو قتلوا في سولفيرينو، لكن لم يمت سوى مدني واحد.
    Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. UN ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    Un grand nombre de civils sont blessés ou tués chaque année par des munitions devenues des restes explosifs des guerres. UN تتعرض أعداد كبيرة من المدنيين للإصابة أو القتل في كل عام بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Gouvernement suisse a continué à offrir les services aériens de rapatriement sanitaire qui pourraient être nécessaires pour les membres de la Mission qui seraient blessés ou tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم.
    De nombreux Palestiniens ont ainsi été tués et des centaines d'autres blessés ou arrêtés. UN ونتيجة لذلك، قتل العديد من الفلسطينيين وأصيب المئات غيرهم بجراح أو تعرضوا للاعتقال.
    Les membres des forces antigouvernementales blessés ou capturés étaient exécutés. UN وكان الجرحى أو المعتقلون من المقاتلين المناهضين للحكومة يُعدمون.
    Depuis l'ouverture des points de passage, il n'est plus nécessaire d'escorter que les ambulances transportant des malades, des blessés ou des infirmes UN فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين.
    Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques israéliennes contre des civils ont été aggravées par leur refus ultérieur d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. UN وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإخلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم.
    En effet, certains des soldats lancés à la poursuite de l'auteur et d'autres personnes tentant de quitter le Viet Nam à bord d'un bateau pourraient avoir été blessés ou tués lors d'une fusillade avec les fugitifs. UN ذلك أن بعض الجنود الذين طاردوه أثناء هربه هو وآخرين معه من فييت نام مستقلين قارباً ربما أصيبوا بجروح أو قتلوا.
    Bien souvent, des Iraquiens blessés ou malades se sont présentés volontairement à l'entrée des postes de patrouille et d'observation, surtout dans le secteur sud. UN وفي مناسبات عديدة، ظهر عراقيون مصابون بجروح أو مرضى من تلقاء أنفسهم عند بوابات قواعد الدوريات والمراقبة، لا سيما في القطاع الجنوبي.
    Trop d’entre eux ont déjà été portés disparus, blessés ou tués. UN فالكثيرون منهم صاروا بالفعل في عداد المفقودين أو المصابين أو المقتولين.
    Pour rétablir la confiance, les Nations Unies devraient commencer par mener une véritable enquête approfondie sur les atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe et d'autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, membres de l'armée de la République serbe de Krajina faits prisonniers, blessés ou malades. UN والخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة تتمثل في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال وشامل في الفظاعات التي ارتكبت في حق السكان من الصرب المدنيين وغيرهم من فئات اﻷشخاص المحميين في المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية صرب كرايينا مِمﱠن أخذوا أسرى، أو المصابين أو المرضى منهم.
    Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. UN ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا.
    Elles sont, par essence, un signe d'espoir pour le monde, pour les victimes de ces armes odieuses, hommes, femmes et enfants blessés ou mutilés. UN وهما في جوهرهما بارقة أمل للعالم ولضحايا هذا السلاح الكريه، وللرجال والنساء والأطفال الذين جرحوا أو شوهوا.
    Il y avait beaucoup de gens à terre, blessés ou tués. UN وكان هناك أشخاص كثيرون مطروحين أرضاً إما جرحى أو قتلى.
    Gaza est sujette à des frappes aériennes répétées de même qu'à des assassinats ciblés de militants, au cours desquels des civils innocents sont souvent blessés ou tués. UN وتشن على غزة ضربات جوية متكررة واغتيالات تستهدف المتشددين كثيراً ما يتعرض فيها المدنيون الأبرياء للإصابة أو القتل.
    Des enfants ont par ailleurs été obligés de quitter l'école, été exploités dans des manifestations, tués, blessés ou déplacés par les combats. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر الأطفال على مغادرة المدارس، أو استخدموا في المظاهرات، أو قتلوا أو أصيبوا أو شُرّدوا بسبب المعارك.
    Des milliers de femmes, de filles, de garçons et d'hommes sont blessés ou tués chaque année, une situation tout à fait inacceptable. UN ففي كل عام يصاب بجراح أو يقتل ألاف النساء والفتيات والأولاد، وهي حالة غير مقبولة.
    Dans plusieurs cas, des enfants palestiniens ont été blessés ou tués dans les locaux d'écoles administrées par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وفي العديد من الحالات، أُصيب أو قُتل أطفال فلسطينيون عندما كانوا موجودين في ساحات مدارس تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Au cours de la décennie 1986-1996, 2 millions d'enfants ont été tués dans des conflits armés, plus de 6 millions ont été blessés ou rendus invalides et plus d'un million ont perdu leurs parents. UN وفي العقد الممثل من عام 1986 إلى عام 1996، أدت الصراعات المسلحة إلى قتل ما يربو على مليوني طفل، وإلى إصابة أو إعاقة أكثر من ستة ملايين طفل.
    En outre, le Gouvernement suisse avait mis à la disposition de la FORPRONU un service d'ambulance aérienne pour le rapatriement de ceux qui seraient blessés ou qui tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالاضافة الى ذلك، وفرت حكومة سويسرا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية خدمات اﻹسعاف الجوية،حيثما تكون هناك حاجة لذلك، لنقل من يصابون أو يمرضون أثناء أدائهم لواجباتهم الى أوطانهم.
    Au cours de la même période, et depuis le 1er décembre 1992, environ 2 000 civils palestiniens ont été blessés ou tués. UN وفي أثناء الفترة ذاتها، أي منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، جُرح أو أصيب نحو ٠٠٠ ٢ مدني فلسطيني.
    Deuxièmement, certains des soldats lancés à la poursuite du bateau sur lequel l'auteur et d'autres personnes tentaient de fuir le Viet Nam pourraient avoir été blessés ou tués par balles lors d'un échange de coups de feu avec les fugitifs. UN وثانيها، أن بعض الجنود الذين طاردوا مقدم البلاغ وآخرين لدى هربهم من فييت نام بواسطة القارب ربما جُرحوا أو قتلوا.
    Il se déclare profondément indigné de ce qu'un certain nombre de Casques bleus du bataillon kenyan aient été tués et note avec une vive préoccupation que des membres de la Mission ont été blessés ou manquent à l'appel. UN ويعرب المجلس عن سخطه لقتل عدد من أفراد حفظ السلام من الكتيبة الكينية التابعة للأمم المتحدة كما يعرب عن بالغ قلقه إزاء جنود البعثة الذين تعرضوا لإصابات أو بقي مصيرهم مجهولا،
    Beaucoup d'autres enfants ont été blessés ou handicapés à vie et des milliers vivent dans des camps de réfugiés insalubres. UN كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more