"blocus contre" - Translation from French to Arabic

    • الحظر المفروض على
        
    • الحصار المفروض على
        
    • الحصار على
        
    • الحصار ضد
        
    • الحظر ضد
        
    • للحصار المفروض على
        
    • والحصار المفروض على
        
    Le maintien du blocus contre Cuba va à l'encontre du but recherché et a de sérieuses répercussions sur le plan humanitaire pour la population de ce pays. UN إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد.
    Levez le blocus contre Cuba dans les domaines des technologies et de l'information. UN ارفعوا الحظر المفروض على كوبا في مجال التكنولوجيا والمعلومات.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Opposition à la politique génocidaire de blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية الناجمة عن الحصار المفروض على كوبا
    L'imposition du blocus contre Cuba est une forme de punition obsolète. UN فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن.
    Son lien avec ces groupes, dont les actions terroristes et annexionnistes sont bien connues, a encore durci la politique de blocus contre le peuple cubain. UN وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي.
    Chaque jour, de nouvelles voix s'élèvent pour rejeter la politique de blocus contre Cuba. UN 35 - وتسمع كل يوم أصوات تنادي بالتخلي عن سياسة الحظر ضد كوبا.
    Chapitre 5 Opposition à la politique génocidaire de blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا
    Nous sommes convaincus que la levée du blocus contre Cuba et la normalisation des relations américano-cubaines aideraient à améliorer la situation de l'île. UN إننا مقتنعون بأن إنهاء الحظر المفروض على كوبا وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما المساعدة بشكل عام في تحسين الحالة في الجزيرة.
    Même l'un des candidats aux élections présidentielles de l'année prochaine a dit que, s'il est élu, il lèvera le blocus contre Cuba et établira des relations diplomatiques entre les États-Unis et Cuba. UN بل إن أحد المرشحين للرئاسة في انتخابات العام القادم قد قال إنه بمجرد انتخابه سيرفع الحظر المفروض على كوبا ويقيم علاقات دبلوماسية بين الولايات المتحدة وبينها.
    Certes, de timides mesures ont été prises pour normaliser la situation, mais l'Angola réaffirme sa position de principe, selon laquelle il faut mettre un terme au blocus contre Cuba. UN وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    Si le blocus contre Cuba n'existait pas, le marché des États-Unis, de par sa situation géographique, serait naturellement celui vers lequel Cuba exporterait ses produits, ce qui rapporterait à l'État plus de 122 millions de dollars, selon les calculs effectués par les sociétés exportatrices cubaines. UN إذ إن الولايات المتحدة، بحكم قربها من كوبا، هي السوق الطبيعية التي كانت ستوجه إليها منتجاتها، لولا الحظر المفروض على كوبا، وهو ما يفوت عليها، وفقا للحسابات التي أجرتها الكيانات الكوبية المعنية بالتصدير، كسب مبلغ يزيد عن 122 مليون دولار.
    Le blocus contre Cuba est toujours en place. UN لا يزال الحصار المفروض على كوبا قائما كما هو.
    Le blocus contre Cuba est contraire aux règles du droit international et aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le blocus contre Cuba équivaut, aux termes de la Convention de Genève de 1948, à un crime de génocide. UN وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة.
    Il est indéniable que le blocus contre Cuba se poursuit et continue de s'intensifier. UN ومـــن الحقائــــق التي لا تقبل المناقشة أن الحصار المفروض على كوبا لا يزال قائما بل يزداد شدة.
    Le Gouvernement et le peuple vénézuéliens espèrent que le blocus contre Cuba sera levé. UN وتأمل فنزويلا حكومة وشعبا في إنهاء الحصار على كوبا.
    3. Le nouveau Gouvernement américain a continué d'appliquer le blocus contre Cuba avec la plus grande rigueur. UN وتواصل الحكومة الحالية للولايات المتحدة تنفيذ الحصار على كوبا بكل صرامة.
    On attend beaucoup du Gouvernement du Président Barack Obama. Mais rien ne donne à penser toutefois que le blocus contre Cuba sera suspendu, car toutes les lois et les dispositions administratives sur lesquelles il est fondé sont toujours en vigueur. UN وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة.
    Je tiens donc à insister sur le fait que le blocus contre Cuba doit être levé. UN أخيرا، أود أن أؤكد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع.
    Pour cette raison, mon gouvernement rejette ce type de mesure et estime que le blocus contre Cuba doit être levé. UN ولهذا، ترفض حكومتي هذا النوع من التدابير، وتعتقد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع.
    À notre avis, le maintien du blocus contre Cuba est contraire à l'engagement pris d'encourager un partenariat mondial élargi pour appuyer les efforts des pays en développement en matière de développement. UN ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Le blocus contre Cuba, système de sanctions unilatérales le plus injuste, le plus sévère et le plus long jamais imposé à un pays, doit cesser. UN وينبغي وضع حد للحصار المفروض على كوبا. فهو أقسى وأطول نظام جزاءات انفرادية يطبق ضد بلد وأكثرها جورا.
    Le blocus contre Cuba est le plus long et le plus inhumain que les États-Unis aient jamais imposé à aucun pays au cours de leur histoire. UN والحصار المفروض على كوبا هو أطول حصار فرضته الولايات المتحدة على أي بلد في تاريخها وأكثرها وحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more