À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط. |
Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط. |
Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. | UN | كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن. |
La Namibie est également préoccupée par les répercussions du blocus imposé à Cuba sur le sort des pauvres. | UN | وتشعر ناميبيا بالقلق أيضا لأثر الحظر المفروض على كوبا في زيادة شقاء الفقراء. |
Bien au contraire, elles entendent tisser des relations de coopération avec tous les pays et à ce titre appuient pleinement l'appel lancé en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | بل على العكس، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وتؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا. |
Nous sommes convaincus qu'une levée du blocus imposé à Cuba permettrait d'améliorer la situation dans la région et d'intégrer Cuba dans le courant des relations économiques internationales, ce qui lui permettra de promouvoir le bien-être économique et social de son peuple. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها. |
Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. | UN | ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم. |
Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. | UN | وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين. |
Le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | لذا، فإنها لا تزال كما كان الحال في الماضي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. | UN | أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة. |
L'Afrique du Sud réaffirme qu'elle appuiera à nouveau la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | ومرة أخرى، تكرر جنوب أفريقيا تأييدها لرفع الحصار المفروض على كوبا. |
La Syrie exprime également sa satisfaction pour l'appui international croissant à la nécessité de mettre fin au blocus imposé à Cuba. | UN | كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Ma délégation estime que le blocus imposé à Cuba est une infraction au droit international et une violation des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a noté que le blocus imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies avait un impact négatif sur la vie économique, politique et sociale de ce pays. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد. |
Voilà pourquoi nous partageons la volonté impérieuse de la communauté internationale de voir prendre immédiatement fin le blocus imposé à Cuba. | UN | وننضم إلى إرادة المجتمع الدولي في هذا المطلب الرامي إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا فورا. |
Le blocus imposé à Cuba dure depuis trop longtemps. | UN | لقد ظل الحصار المفروض على كوبا مستمرا لفترة أطول من اللازم. |
Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Bien au contraire, elles entendent tisser des relations de coopération avec tous les pays et à ce titre appuient pleinement l'appel lancé en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | بل على النقيض من ذلك، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وهي تؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا. |
- Le blocus imposé à Cuba a provoqué des ravages sur le plan économique : le préjudice est estimé officiellement à plus de 72 milliards de dollars, auxquels s'ajoutent les 54 milliards que représentent les atteintes directes portées à des objectifs économiques ou à des personnes du fait d'opérations de sabotage et d'actes de terrorisme encouragés, organisés et financés à partir des États-Unis d'Amérique. | UN | إن الحظر المفروض على كوبا قد أحدث أضرارا جسيمة بالاقتصاد الكوبي، قُدرت رسميا بما يزيد على 72 بليون دولار، وهذا لا يشمل مبلغ 54 بليون دولار في شكل أضرار مباشرة تعرضت لها أهداف اقتصادية وأفراد من خلال أعمال التخريب والإرهاب التي تشجعها وتنظمها وتمولها الولايات المتحدة. |
L'Équateur lance un appel à la raison et à l'intelligence pour que soit mis fin au blocus imposé à Cuba qui, selon nous, est non seulement une violation du droit international, mais aussi une atteinte aux droits de l'homme, à la dignité, à la liberté et au bonheur du peuple cubain. | UN | وتناشد إكوادور منطقنا وذكاءنا المشترك أن نضع حدا لهذا الحصار ضد كوبا. ونرى أنه لا يمثل انتهاكا للقانون الدولي فحسب وإنما هو أيضا اعتداء على حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي وعلى كرامته وحريته وسعادته. |
Nous réaffirmons notre appui aux résolutions de l'Assemblée générale insistant sur la nécessité de mettre fin au blocus imposé à Cuba. | UN | إننا نكرر دعمنا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء الحظر على كوبا. |