"blocus israélien" - Translation from French to Arabic

    • الحصار الإسرائيلي
        
    • بالحصار الإسرائيلي
        
    • للحصار الإسرائيلي
        
    Le blocus israélien de la bande de Gaza a poussé 1,5 million de civils palestiniens dans la pauvreté et l'isolement. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    Nous condamnons également le blocus israélien contre Gaza et demandons à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et de forcer Israël à lever ce blocus. UN كما تدين الحصار الإسرائيلي على قطاع غزة. وتحض المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته وإجبار إسرائيل على رفع هذا الحصار
    Notre rapport a bénéficié du tout premier voyage effectué dans la bande de Gaza par le Comité spécial, où il a principalement observé le châtiment collectif imposé par le blocus israélien à la population civile. UN واستفاد تقريرنا من أول زيارة قامت بها اللجنة على الإطلاق لقطاع غزة، حيث تمثلت الملاحظة العامة للجنة في أن الحصار الإسرائيلي ما زال يعاقب السكان المدنيين عقابا جماعيا.
    De son côté, la partie palestinienne continue d'œuvrer à un cessez-le-feu et de rechercher des solutions globales aux problèmes dont souffre Gaza depuis si longtemps, y compris le blocus israélien illégal. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Il est difficile d'évaluer le coût des procédures relatives au blocus israélien de la bande de Gaza. UN 23 - وأردف قائلا إن من الصعب تحديد تكلفة الإجراءات المتعلقة بالحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    La catastrophe humanitaire à Gaza ne fait que s'aggraver à mesure que se poursuit le blocus israélien, qui entrave les immenses efforts de reconstruction et de relèvement requis de toute urgence. UN وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة.
    Reclus dans leurs villes et leurs villages en raison du blocus israélien, les Palestiniens font quotidiennement l'objet de tirs d'artillerie, de bombardements, d'exécutions extrajudiciaires et d'arrestations et de détentions arbitraires, et assistent à la destruction de leurs biens et de leurs infrastructures. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    La crise de l'emploi est particulièrement aiguë à Gaza à cause de la poursuite du blocus israélien et de la cessation de l'économie liée aux tunnels, qui ont pratiquement mis à l'arrêt les secteurs de la construction et du transport. UN وتُعدّ أزمة البطالة شديدة الوطأة بصفة خاصة في غزة نظراً لاستمرار الحصار الإسرائيلي وتباطؤ اقتصاد الأنفاق، مما أدى فعلياً إلى توقف نشاط قطاعي البناء والنقل.
    La reprise et la reconstruction se font toujours attendre en raison du blocus israélien persistant, plus de 100 000 personnes restent sans abri, l'insécurité alimentaire est omniprésente et les civils blessés continuent à mourir du fait du manque de médicaments et de traitements médicaux vitaux. UN وما زالت جهود الإنعاش وإعادة البناء متأخرة بسبب الحصار الإسرائيلي المستمر، وهناك أكثر من 000 100 نسمة ما زالوا مشرّدين، كما إن انعدام الأمن الغذائي منتشر. ويلقى المدنيون المصابون بجراح حتفهم بسبب انعدام العلاج الطبي والأدوية المُنقِذ للحياة.
    Le blocus israélien de Gaza fait beaucoup souffrir les réfugiés de Palestine et la crise humanitaire catastrophique en Syrie, qui touche aussi bien les Syriens que les réfugiés de Palestine en Syrie, met à rude épreuve les économies et infrastructures de la Jordanie et du Liban. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة يسبب معاناة كبيرة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، وإن الأزمة الإنسانية في سوريا، التي تؤثر على جميع اللاجئين الفلسطينيين والسوريين في ذلك البلد، وضعت اقتصاد الأردن ولبنان وهياكلهما الأساسية تحت ضغط الشديد.
    Le blocus israélien empêche également des milliers de réfugiés en République arabe syrienne de recevoir l'assistance médicale d'urgence dont ils ont besoin, laissant de nouvelles générations de réfugiés totalement démunies et en plein désespoir. UN ويتسبب الحصار الإسرائيلي أيضا في حرمان الآلاف من اللاجئين في الجمهورية العربية السورية من تلقي المساعدة الطبية العاجلة مما يترك الأجيال الجديدة للاجئين صفر اليدين إلا من اليأس.
    Face aux besoins de la population et des blessés, le personnel médical est débordé par le nombre des morts et des blessés victimes de ces sauvages attaques israéliennes qu'aggrave la pénurie de médicaments et de fournitures médicales dont Gaza souffre depuis longtemps du fait du blocus israélien illégal. UN وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Nous demandons une fois de plus la levée complète du blocus israélien afin que les travaux de construction et de relèvement puissent débuter dans les meilleurs délais et que les Palestiniens de Gaza puissent enfin commencer à reconstruire leur vie et leurs communautés. UN كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Le blocus israélien de la bande de Gaza a aggravé la pénurie d'eau et l'insuffisance des installations d'assainissement. UN 60 - وأدى الحصار الإسرائيلي لغزة إلى تفاقم مشكلتي ندرة المياه والافتقار إلى مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Un autre grave sujet de préoccupation concerne le blocus israélien actuel de la Bande de Gaza et la crise humanitaire qui en résulte. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    Le blocus israélien et l'absence d'infrastructures d'alimentation en eau et d'assainissement, détruites pendant les opérations militaires israéliennes, exacerbent la pénurie d'eau. UN وقد أدى الحصار الإسرائيلي والافتقار إلى هياكل أساسية للمياه والصرف الصحي، بعد تدمير هذه الهياكل أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية، إلى تفاقم مسألة شحة المياه.
    Selon les Émirats arabes unis, les mesures prises pour alléger le blocus israélien imposé dans la bande de Gaza sont insuffisantes. UN وأضافت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تعتبر أن التدابير المتخذة لتخفيف الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة غير كافية.
    Nous exigeons la levée immédiate du blocus israélien sur Gaza et demandons à la communauté internationale, au Conseil de sécurité en premier lieu, de prendre clairement position au sujet de ce blocus injuste et inhumain. UN :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني.
    Le 4 juin 2010, le Secrétaire général du Hezbollah, Hassan Nasrallah, a appelé dans une interview les citoyens libanais à se joindre à de telles flottilles et à recourir à de telles initiatives pour forcer le blocus israélien. UN ففي مقابلة صحفية مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2010، دعا الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله، المواطنين اللبنانيين إلى المشاركة في هذه الأساطيل الصغيرة وإلى استخدام هذه الأنشطة في كسر الحصار الإسرائيلي.
    La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant. UN وفي الأشهر الأخيرة، ما فتئ قطاع غزة، المُفْقر والمزدحم أصلا، يتعرض للاختناق بالحصار الإسرائيلي الخانق بصورة متزايدة.
    Sous l'effet du blocus israélien, des millions de personnes se sont gravement appauvries et sont menacées d'insécurité et de catastrophe alimentaires. UN ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more