Après leur réinstallation, du bois de chauffe, de la nourriture, des produits autres qu'alimentaires et d'autres formes d'assistance leur avaient été distribués. | UN | وبعد إعادة توطينهم، تلقوا الحطب ومواد غذائية وغير غذائية ومساعدات أخرى. |
La réduction des problèmes de santé causés par les fourneaux conventionnels fonctionnant au bois de chauffe est un autre effet positif important. | UN | ومن الفوائد الثانوية الكبيرة الناجمة عن هذه العملية الحد من المشاكل الصحية المرتبطة بمواقد الحطب التقليدية. |
Certaines activités peuvent être pratiquées par des enfants comme l'élevage du bétail, le ramassage du bois de chauffe et l'approvisionnement en eau. | UN | وثمة أنشطة قد يوظَّف فيها الأطفال من قبيل تربية المواشي وجمع حطب الوقود وجلب المياه. |
La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. | UN | ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية. |
L'ONUCI approvisionne actuellement les contingents en gaz butane afin d'éviter la consommation de bois de chauffe et la déforestation. | UN | وتزود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوحدات بغاز البوتان لمنعها من استخدام خشب الوقود والحد من إزالة الغابات. |
L'agriculture de subsistance a été également néfaste pour le secteur forestier, en particulier dans les petits États insulaires en développement les moins avancés où il y a une forte demande de bois de chauffe et de terres utilisables pour les cultures commerciales. | UN | كما ألحقت زراعة الكفاف أضراراً بقطاع الأحراج، ولا سيما في أقل البلدان نمواً من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يكثر فيها الطلب على الوقود الخشبي والأراضي من أجل المحاصيل النقدية. |
Il est rare que des arbres entiers soient abattus pour faire du bois de chauffe, même par ceux qui disposent de l'outillage nécessaire, mais des branches ou des rameaux sont souvent coupés puis entreposés et mis à sécher, de préférence pendant la saison sèche. | UN | وحتى عندما تكون أدوات القطع متاحة، نادراً ما تقطع أشجار بأكملها للاستخدام المنزلي لحطب الوقود في المناطق الريفية، وإن كان كثيراً ما يجري قضب الأغصان والغصينات الحية، حيث تخزن وتجفف ويفضل أن يكون ذلك في الفصل الجاف. |
L’OIT a développé des activités de remplacement génératrices de revenus pour les femmes qui se chargeaient traditionnellement de ramasser du bois de chauffe. | UN | وأوجدت منظمة العمل الدولية أنشطة بديلة لتوليد الدخل لفائدة النساء الحمﱠالات للحطب. |
Les femmes étant plutôt majoritaires dans la coupe et le transport de bois de chauffe, la fabrication du charbon de bois. | UN | أما النساء فغالبيتهن يعملن في قطع حطب التدفئة ونقله، وصنع الفحم. |
Il est préférable d'éviter d'imposer des taxes sur le gaz de pétrole liquéfié et sur l'électricité si celles-ci ont pour effet de dissuader les utilisateurs plus nantis d'abandonner le bois de chauffe. | UN | وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب. |
Des mesures visant à renforcer la fixation du carbone en assurant une meilleure gestion du bois de chauffe pourraient aussi permettre d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | كما أن السياسات المصممة لتعزيز احتجاز الكربون عن طريق إدارة الحطب يمكن أن تؤدي أيضا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Certains indices permettaient d'affirmer que l'on pratiquait l'extraction de matériaux de construction, de bois de chauffe et de métaux de toutes sortes. | UN | وكانت هناك مؤشرات قوية تدل على اقتلاع مواد البناء وقطع الحطب وجمع المواد المعدنية من شتى الأنواع. |
Ils recherchaient plus particulièrement des canalisations de petit diamètre et du bois de chauffe. | UN | وكانوا يبحثون خصوصا عن الأنابيب ذات القطر الصغير وعن الحطب. |
Certains indices permettaient d'affirmer que l'on pratiquait l'extraction de matériaux de construction, de bois de chauffe et de métaux de toutes sortes. | UN | وكانت هناك مؤشرات قوية تدل على اقتلاع مواد البناء وقطع الحطب وجمع المواد المعدنية من شتى الأنواع. |
Ils recherchaient plus particulièrement des canalisations de petit diamètre et du bois de chauffe. | UN | وكانوا يبحثون خصوصا عن الأنابيب ذات القطر الصغير وعن الحطب. |
La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. | UN | ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية. |
Cela a permis de réduire la dépendance vis-à-vis du bois de chauffe, d'améliorer l'assainissement et les conditions d'hygiène et notamment d'améliorer l'état de santé des femmes et des enfants. | UN | وقد قلص ذلك من الاعتماد على حطب الوقود وأدى إلى تحسين النظافة والظروف الصحية، بما في ذلك تحسين صحة النساء والأطفال. |
La production et la vente de bois de chauffe et de charbon de bois sont généralement pour les pauvres des sources de revenu vitales, ce qui les incite à déboiser. | UN | فالفقراء يعتمدون، عادة، على إنتاج وبيع حطب الوقود والفحم النباتي كمصدر للدخل مما يؤدي إلى إزالة الحراج. |
La recherche et le transport du bois de chauffe sont aussi une corvée très pénible pour la femme. | UN | والبحث عن خشب الوقود ونقله يشكلان أيضا عبئا في غاية الإرهاق بالنسبة للمرأة. |
Techniquement, il est possible d'économiser un tiers ou plus de combustible, et partant d'abaisser d'autant les besoins en bois de chauffe, lorsque les réchauds sont mieux conçus et mieux utilisés. | UN | ومن الممكن تقنياً توفير ثلث الوقود أو أكثر ومن ثم تخفيض المتطلبات من خشب الوقود بهذا القدر، باستخدام مواقد أحسن تصميماً وأحسن استخداماً. |
La dégradation de l'environnement (déforestation massive, érosion, etc.) s'expliquait par une forte dépendance du pays à l'égard du bois de chauffe. | UN | وتتأثر البيئة سلباً بسبب الاعتماد الشديد على الوقود الخشبي (الإزالة المكثفة للأحراج، والتعرية، الخ). |
159. Parvenus à maturité, les arbres ainsi plantés constituent une source de bois de chauffe et de fourrage des plus utiles. | UN | 159- ومتى نضجت الأشجار المحمية فإنها توفر مصدراً أساسياً لحطب الوقود والعلف. |
Cet état de choses suscite des tensions lorsque ces ressources sont particulièrement rares ou précieuses, comme le bois de chauffe, le fourrage et l'eau. | UN | وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى نشوء توتر عندما تكون تلك الموارد شحيحة جدا أو ذات قيمة كبيرة، كما هي الحال بالنسبة للحطب والعلف والمياه. |
:: Formation sur l'utilisation de foyers améliorés pour économiser les bois de chauffe, réduire le temps de travail et aussi protéger l'environnement; | UN | :: التدريب على استخدام أفران محسنة لتوفير حطب التدفئة وتقليص ساعات العمل وحماية البيئة؛ |
La MUAS/MINUAD et la communauté humanitaire internationale ont collaboré étroitement pour réduire les menaces qui pèsent sur les populations vulnérables et mettre en place des mécanismes de police de proximité, y compris des patrouilles mixtes, pour assurer la sécurité des femmes pendant le ramassage du bois de chauffe. | UN | وتعمل البعثة الأفريقية في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجتمع الإنساني الدولي معا وبشكل وثيق من أجل الحد من التهديدات التي تواجه الفئات الضعيفة من السكان ووضع آليات لحفظ الأمن في المجتمعات المحلية، بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة لحراسة المحتطبات. |
ii) Étudier le problème généralisé de la raréfaction du bois de chauffe, qui touche particulièrement les pays en développement dont le couvert forestier est limité; | UN | ' ٢ ' تفشي مشكلة الندرة الحادة لخشب الوقود على نطاق واسع التي تمثل مصدر قلق خاص للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛ |
Produits ligneux, bois de chauffe et charbon de bois | UN | تقديرات المنتجات الخشبية وخشب الوقود والفحم |
Les forêts de mangrove, qui constituent une protection naturelle de la mer, abritent des zones de reproduction pour les poissons et des sites importants de nidification et de repos pour les oiseaux migrateurs, sont menacées par la surexploitation des arbres pour le bois d'œuvre et le bois de chauffe, le tourisme et l'aménagement des zones côtières. | UN | وتتعرض غابات المنغروف - وهي الدفاعات الطبيعية أمام البحر ومناطق التكاثر للأسماك وإقامة عشش الطيور الأولية ومواقع الراحة للطيور المهاجرة - للتهديد نتيجة للإفراط في قطع الأشجار لإنتاج الأخشاب وحطب الوقود والسياحة وتنمية السواحل. |