"boliviennes" - Translation from French to Arabic

    • البوليفية
        
    • في بوليفيا
        
    • بوليفية
        
    • البوليفيات
        
    • نساءً ورجالاً
        
    À cet égard, le Groupe de travail a demandé aux autorités boliviennes de bien vouloir lui communiquer leurs conclusions. UN وفي هذا الصدد، طلب الفريق العامل إلى السلطات البوليفية أن تُطلِعه على ما توصلت إليه من نتائج.
    Professeur de droit pénal et droit international public dans des universités boliviennes privées et publiques. UN أستاذ القانون الجنائي والقانون الدولي العام في الجامعات البوليفية العامة والخاصة.
    Par ailleurs, les autorités boliviennes compétentes ont pris les mesures qui s'imposent en application des dispositions du paragraphe 3 de ladite résolution. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    Troisièmement, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la capitalisation des principales entreprises publiques boliviennes avance avec vigueur et succès. UN وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة.
    En effet, le Chili offrait des services gratuits d'entreposage des marchandises boliviennes au titre du régime de transit gratuit. UN وفي الواقع توفر شيلي خدمات تخزين البضائع البوليفية مجانا في إطار نظام حرية المرور العابر.
    :: Les autorités boliviennes ont adopté une approche cohérente pour assurer la réparation économique - sous la forme d'indemnisation - du préjudice causé à l'État. UN :: اعتمدت السلطات البوليفية نهجاً متَّسقاً بشأن جبر الضرر الاقتصادي الذي يَلحق بالدولة والتعويض عن هذا الضرر.
    :: Les institutions boliviennes entretiennent des contacts directs entre elles afin de renforcer la coopération interinstitutionnelle. UN :: تتواصل المؤسسات البوليفية مباشرة فيما بينها لتعزيز التعاون بين الأجهزة.
    :: La récupération et l'établissement sur de nouvelles bases de l'Entreprise nationale d'électricité (ENDE), qui assure l'accès universel de toutes les familles boliviennes à l'énergie électrique. UN :: استعادة وإعادة تأسيس الشركة الوطنية للكهرباء، مما أدى إلى حصول جميع الأسر البوليفية على الطاقة الكهربائية.
    Nous savons que c'était une décision politique. Mais l'ex-Président Bush n'a jamais respecté les normes boliviennes et encore moins la Constitution politique de l'État bolivien. UN نحن نعلم أن ذلك كان قرارا سياسيا بيد أن الرئيس السابق بوش لم يراع أبداً المعايير البوليفية أو دستورنا.
    Il n'a pas mentionné non plus les innombrables occasions dans lesquelles l'OEA et le Mouvement des pays non alignés, ainsi que d'autres ont simplement refusé d'examiner les allégations boliviennes injustifiées et de leur accorder le moindre appui. UN ولم يذكر أنه في مناسبات عديدة، لم تكن هناك على اﻹطلاق أية محاولة، في الهيئات التي أشرت إليها وفي غيرها، للنظر في المزاعم البوليفية غير المبررة، ناهيك عن تأييدها.
    Enfin, le fait que la quasi-totalité des prisonniers se trouvant dans des prisons boliviennes soient gardés au secret va à l'encontre des normes des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. UN وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد.
    En ce qui concerne le risque de fuite, l'intervenant ne croit pas qu'un régime répressif ait besoin d'empêcher sa population de se dérober à une action pénale. Les autorités boliviennes devraient aborder cette question avec sérieux. UN وفيما يتصل بخطر الفرار، قال إنه لا يعتقد أن أي نظام حكم قمعي مطالب بمنع الناس من التهرب من اﻹجراءات الجنائية؛ وإنه يتعين على السلطات البوليفية أن تعالج هذه المسألة بجدية.
    Les politiques sociales tiennent compte depuis peu de ces considérations, les organisations féminines boliviennes ont pris de l'importance et quelques femmes sont désormais présentes au sein des organes de décision. UN وأعلنت أن السياسات الاجتماعية تأخذ منذ مدة وجيزة هذه الاعتبارات في الحسبان، وأن المنظمات النسائية البوليفية قد زادت أهمية وأن بعض النساء موجودات حاليا داخل أجهزة صنع القرارات.
    Il a évoqué les principes et les dispositions des instruments internationaux en vigueur et de la Constitution et de la législation boliviennes qui s'appliquaient déjà aux peuples autochtones de Bolivie. UN وأشار إلى مبادئ وأحكام موجودة في الصكوك الدولية السارية وفي الدستور والقوانين البوليفية وتطبق بالفعل على الشعوب اﻷصلية في بوليفيا.
    Parmi les principales mesures prises de 2010 à 2013, on peut constater un important développement des normes visant à protéger les droits des femmes boliviennes, dans des domaines comme la vie civique, la participation politique, la lutte contre la violence, la santé et le travail. UN وتمثل تطور رئيسي شهدته فترة السنوات الممتدة من 2010 إلى 2013 في حدوث تحسن معياري معتبر في ضمان حقوق المرأة البوليفية في مجالات حقوق المواطنة، والمشاركة السياسية، والعنف، والصحة، والعمالة.
    La Constitution a aussi institué le droit des boliviennes à recevoir des soins obstétricaux gratuits et sûrs, compte tenu des différentes conceptions et pratiques culturelles à cet égard. UN 19 - واستطرد قائلاً إن الدستور أرسى أيضاً حق المرأة البوليفية في رعاية أُمومة مجانية ومأمونة، مع مراعاة مختلف الآراء والممارسات الثقافية.
    Par ailleurs, Cuba a permis à de nombreuses populations rurales boliviennes de bénéficier d'un approvisionnement en électricité en installant des panneaux solaires. UN وقد ركبت كوبا في قرى عديدة في بوليفيا ألواحا لتوليد الطاقة الشمسية.
    De plus, huit plans de gestion de la foresterie ont été élaborés et adoptés, qui vont dans le sens des nouvelles lois boliviennes sur la protection de l’environnement. UN وعلاوة على ذلك، وضعت واعتمدت ثماني خطط لادارة الغابات، دعما للقوانين الجديدة الخاصة بحماية البيئة في بوليفيا.
    Néanmoins, certains objectifs ont été atteints avec l'appui d'organisations publiques et privées boliviennes et étrangères portant sur des aspects d'éducation et de réadaptation dans les centres spécialisés des grandes villes de notre pays. UN ومع ذلك، فقد تحققــت بعض اﻷهداف بفضل الدعم المقدم مــــن المنظمات العامة والخاصة في بوليفيا وخارجها التي تقوم بمهام في مجال التعليم واعادة التأهيل في عيادات متخصصة في المدن الرئيسية في البلد.
    Il s'y est rendu pour la troisième fois en avril 2003 pour signer l'acte d'achat de la maison et participer à une réunion d'organisations sociales boliviennes. UN وذهب إليها للمرة الثالثة في نيسان/أبريل 2003 لتوقيع عقد الشراء والمشاركة في اجتماع لمنظمات اجتماعية بوليفية.
    En 1996 s'est tenue la première Rencontre multiethnique des femmes boliviennes, où les participantes ont examiné les problèmes auxquels elles se heurtent tant du fait de leur sexe que de leur culture. UN وفي عام ٦٩٩١، عقد أول مؤتمر متعدد اﻹثنيات للنساء البوليفيات من أجل النظر في المشاكل التي تواجهها فيما يتعلق بنوع الجنس والثقافة.
    De même, les pouvoirs publics sont déterminés à assurer le respect intégral des droits du travail de tous les Boliviens et boliviennes. UN وهناك أيضاً تصميم على ضمان التقيد التام بحقوق العمال المقررة لكافة البوليفيين، نساءً ورجالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more