"bon augure" - Translation from French to Arabic

    • يبشر بالخير
        
    • التفاؤل
        
    • تبشر بالخير
        
    • بشير خير
        
    • التطورات الواعدة
        
    • يبشر بخير
        
    • حسن الطالع
        
    • بشارة خير
        
    • التنفيذي تنبأ
        
    • ومما يبعث الأمل
        
    • مفيد يدل
        
    • يبشﱢر بالخير
        
    • يبشّر
        
    • ميمونة
        
    • فأل خير
        
    Cette année est en Chine celle du chien, ce qui est de bon augure. UN وهذا العام يرمز في الصين إلى الكلب، وهو عام يبشر بالخير.
    Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. UN واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة.
    L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. UN إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك.
    Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. UN ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية.
    Ceci est de bon augure pour l'examen et la mise en oeuvre fructueux de ses résultats. UN وينبغي أن يكون هذا بشير خير يوحي بنجاح الاستعراض وتنفيذ نتيجته.
    Les résultats mondiaux pour 2004-2005 étaient de bon augure. UN ويعـد الأداء العالمي في الفترة 2004-2005 من التطورات الواعدة.
    Cela n'est pas de bon augure pour le renforcement du Secrétariat en matière de désarmement. UN وهذا لا يبشر بخير من حيث تدعيم اﻷمانة العامة في ميدان نزع السلاح.
    Il est de bon augure que la présente session commence alors que les progrès accomplis dans le règlement du conflit dans les Balkans suscitent un certain optimisme. UN ومن حسن الطالع أن تبدأ هذه الدورة وشعور التفاؤل يتصاعد، على ضوء التقدم المحرز لحل النزاع في منطقة البلقان.
    Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها.
    Cela est de bon augure pour les travaux de la Commission dans les années à venir, et nous attendons avec intérêt les travaux de l'année prochaine. UN وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم.
    Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. UN وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام.
    Cette paix, encore fragile mais de bon augure, représente une chance pour les Somaliens de reconstruire leur pays. UN ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم.
    L'Argentine et le Brésil accueillent favorablement ces nouveaux faits positifs qui sont de bon augure et nous autorisent à un certain optimisme quant aux perspectives d'avenir. UN وترحب الأرجنتين والبرازيل بتلك التطورات الهامة والإيجابية، التي تسمح لنا بقدر من التفاؤل بشأن آفاق المستقبل.
    Cela étant, le climat économique international montre certains signes de bon augure. UN وفي غضون ذلك، بدت على بيئة الاقتصاد الدولي علامات تبعث على التفاؤل.
    Le fait qu'il se soit déclaré disposé à agir ainsi est de bon augure. UN ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل.
    Tout cela est de bon augure et laisse entrevoir une solution satisfaisante à ce conflit, qui n'a déjà que trop duré. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. UN وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين.
    Il était en fait de bon augure qu'après la fin de la guerre froide et des affrontements Est-Ouest, des tentatives soient faites par certains États dotés d'armes nucléaires pour devenir moins dépendants de ces armes, sortir leurs armes nucléaires de l'état opérationnel et arrêter de cibler des États particuliers conformément aux obligations que leur impose le Traité. UN ومن التطورات الواعدة في الواقع، أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بذلت محاولات بعد نهاية الحرب الباردة وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لخفض اعتمادها على الأسلحة النووية وإلغاء حالة التأهب المفروضة على أسلحتها النووية، واستهداف بعض الدول المعينة، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La réception globalement favorable réservée à ces deux initiatives africaines est de bon augure pour le continent. UN إن الاستقبال العالمي الحار لهاتين المبادرتين الجديدتين بشارة خير للقارة.
    Elle a noté que le fait que le mandat du Comité de coordination avait été adopté par les trois organismes sans débat était de bon augure pour l'avenir du Comité. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تنبأ بمستقبل أفضل للجنة التنسيق المعنية بالصحة وأن الوكالات الثلاث قد وافقت جميعها على اختصاصات لجنة التنسيق المعنية بالصحة دون مناقشة.
    La pleine participation des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au processus préparatoire, et leur volonté de participer activement à la Conférence elle-même, étaient de bon augure pour son succès. UN ومما يبعث الأمل في نجاح المؤتمر تلك المشاركة الكاملة لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في العملية التحضيرية، والتزامها بالمشاركة النشطة في المؤتمر نفسه.
    Un processus électoral qui se déroule dans le calme et la transparence sera de bon augure pour les élections à l'Assemblée nationale, prévues pour 2003. UN وسوف يكون في إجراء عملية انتخابية سلمية وشفافة مؤشر مفيد يدل على مستوى الاستعداد لانتخابات الجمعية الوطنية المزمع عقدها في عام 2003.
    Tout ce qui ne serait pas une interdiction de tous les essais nucléaires ne serait pas de bon augure pour le TICE, étant donné que son objectif aurait été neutralisé. UN وإن أي شيء يقل عن حظر جميع التجارب النووية لن يبشﱢر بالخير لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب إذ سوف يصبح هدفها عقيماً.
    Les bases qui ont été jetées sont de bon augure pour le reste du cycle. UN والأساس الذي وضع يبشّر بالخير بالنسبة لما تبقى من الدورة.
    L'entrée en vigueur, en mars dernier, de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est un signe de bon augure. UN ويعد سريان اتفاقية منع استخدام وتكديس وإنتاح ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها علامة ميمونة.
    J'en sais rien, mais ce n'est pas de bon augure. Open Subtitles أنا لا أعلم لكني لا أستطيع أن أتصور أنه فأل خير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more