Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. | UN | و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة. |
La Conférence du désarmement nous laisse espérer un bon départ en 2008 grâce à la cohésion et à la continuité de sa direction. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يبعث على الأمل ببداية طيبة في عام 2008 بفضل الاتساق والاستمرار في قيادة المؤتمر. |
L'Assemblée générale a pris un bon départ. | UN | وقد قامت الجمعية العامة نفسها ببداية طيبة في هذا المضمار. |
Vous avez donc la responsabilité particulière de mettre la Conférence sur les rails et de lui faire prendre un bon départ. | UN | ومن ثم، تقع على عاتقكم مسؤولية خاصة بشأن إعداد المؤتمر للقيام بأعماله، بحيث ينطلق من بداية جيدة. |
Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Autrement dit, le FRA a pris un bon départ. | UN | وبعبارة أخرى، انطلق المحفل الاقليمي ﻷمم جنوب شرقي آسيا من بداية طيبة. |
La Commission sur le développement durable a pris un bon départ. | UN | وقد بدأت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بداية طيبة. |
En dépit de la complexité des questions en jeu, nous avons pris un bon départ et sensiblement progressé. | UN | وعلى الرغم من المسائل المعقدة المطروحة، حققنا بداية طيبة وتقدما ملحوظا. |
Je remercie l'Ambassadeur Grinius qui nous a fait prendre un bon départ. | UN | وأود أن أشكر السفير غرينيوس الذي قادنا إلى بداية طيبة. |
Les efforts menés par le Président visant à mettre en oeuvre les dispositions pertinentes constituent un bon départ, dont nous nous félicitons. | UN | وجهود الرئيس لتنفيذ الأحكام ذات الصلة، تمثل بداية طيبة نرحب بها. |
Je puis dire que nombre de ces réformes ont pris un bon départ. | UN | وبوسعي أن أقول إننا في كثير من هذه الإصلاحات أحرزنا بداية طيبة. |
Ce qui témoigne d'un bon départ pris dans l'instauration de notre coopération avec l'ONU. | UN | وكان ذلك إيذانا ببداية طيبة في إرساء تعاوننا مع الأمم المتحدة. |
L'Ambassadeur Grinius nous a fait prendre un bon départ. | UN | لقد وضَعَنا السفير غرينيوس على بداية جيدة. |
Cette évolution est un bon départ pour cette nouvelle décennie, que nous voulons être une décennie du désarmement. | UN | وهذه التطورات تمثل بداية جيدة للعقد الجديد الذي نريد أن نجعله عقدا لنزع السلاح. |
Alors que de nombreux pays considèrent l'accord sur le financement comme un bon départ, certains ont relevé ses insuffisances, compte tenu des mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | وفي حين رأى البعض أن الاتفاق بشأن التمويل يعتبر بداية جيدة ، أشار البعض الآخر إلى عدم كفايته بالنظر إلى الإجراءات اللازمة لمعالجة تغير المناخ بصورة كافية. |
Le peuple palestinien a l'impression que les résultats de la réunion d'Aqaba manquent d'équilibre et ne constituent pas un bon départ pour l'application de la feuille de route. | UN | ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق. |
Je voudrais également, dès maintenant, vous exprimer toute notre admiration pour la manière dont vous avez su mener les consultations pour assurer un bon départ à nos travaux. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن إعجابنا في هذه المرحلة بالطريقة التي أجريتم بها المشاورات لضمان بدء أعمالنا بداية حسنة. |
Nous prenons selon moi un bon départ et avons choisi un format utile. | UN | وأعتقد أن تلك نقطة بداية مفيدة وبنية مفيدة. |
Tout d’abord, dans le cadre scolaire, cet enseignement devrait être facilité par des programmes qui permettent aux jeunes de prendre un bon départ en comprenant ce que sont les droits de l’homme auxquels ils peuvent prétendre. Puis, il faudrait recourir à l’enseignement extrascolaire pour que toutes les personnes composant une société comprennent mieux les droits qui sont les leurs. | UN | فأولا، ينبغي تيسير التعليم النظامي من خلال المناهج الدراسية حيث يستطيع الشباب البداية المبكرة في فهم حقوق اﻹنسان التي يستحقونها ثم يستفاد من التعليم غير النظامي واللانظامي في زيادة تفهم جميع اﻷفراد في أي مجتمع للحقوق التي ينبغي أن يتمتعوا بها. |
Le G-8 a pris un bon départ en adoptant le Plan d'action pour l'Afrique à Kananaskis. | UN | وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس. |
Après un relativement bon départ, des retards se sont produits, et il est apparu à l'évidence que le processus d'extension de l'administration de l'État à l'ensemble du pays allait se heurter à de graves problèmes logistiques et psychologiques. | UN | وبعد بداية سلسة نسبيا، واجهت العملية تأخيرات وأصبح من الواضح أن عملية بسط السلطة في سائر أرجاء البلد ستواجه مشاكل سوقية ونفسية جدية. |
Un bon départ pour chaque enfant | UN | بداية سليمة لكل طفل |
Donnons-nous pour priorité de mettre à profit ce bon départ pris aujourd'hui pour oeuvrer de concert en vue de créer une organisation qui soit mieux à même de servir tous nos peuples dans les années à venir. | UN | فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة. |