Le bon de commande reste donc ouvert jusqu'à la dernière livraison. | UN | وهكذا، فإن أمر الشراء ذا الصلة يبقى مفتوحا حتى اكتمال التسليم النهائي. |
ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'adjudication du contrat ou l'émission du bon de commande | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار صك العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء |
Le Comité des commissaires aux comptes a estimé que l’attribution du contrat ne pouvait pas être considérée comme ayant été dictée par une situation d’urgence vu l’intervalle qui s’était écoulé entre l’établissement du bon de commande et la livraison des marchandises. | UN | ورأى المجلس أن منح ذلك العقد لا يمكن أن يعتبر أمرا طارئا في ظل التأخر الزمني في تجهيز أمر الشراء وتسليم السلع. |
Les responsables de portefeuille reçoivent la liste et doivent émettre un bon de commande pour l'année en cours. | UN | ويتلقى مديرو الحوافظ قائمة ويجب أن يصدروا أمر شراء للسنة الحالية إذا كان ما زال صالحا. |
Nombre et valeur des bons d'achat établis sans bon de commande | UN | عدد قسائم الشراء الصادرة من دون أمر شراء وقيمتها |
Une clause de retard pourrait être insérée à cet effet dans le bon de commande. | UN | ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء. |
Cependant, très peu de rapports de réception et d'inspection ont été envoyés au bureau d'origine du bon de commande. | UN | غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش. |
Toutefois, le logiciel utilisé ne permettait pas d'insérer une clause supplémentaire dans le modèle de bon de commande. 9. Gestion des biens durables | UN | لكن النموذج الحاسوبي لطلبات الشراء لم يسمح بإدراج بنود إضافية لكل طلب شراء على حدة. |
Il n'est nullement fait référence dans le bon de commande à la prétendue condition d'approbation par le maître de l'ouvrage. | UN | ولا توجد إشارة في أمر الشراء إلى شرط موافقة صاحب العمل المدعى. |
Elle ne demande pas d'indemnité au titre de l'exécution d'autres travaux prévus par le bon de commande. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |
Objectif atteint; délai moyen entre la réception d'une demande de biens ou services et l'émission du bon de commande : 46 jours | UN | تم إنجازه؛ معدل الوقت اللازم لعملية التجهيز بين موعد تلقي طلب التزويد وموعد إصدار أمر الشراء: 46 يوما |
La grande majorité des tentes fournies en août ne correspondait pas sous certains aspects techniques aux spécifications stipulées dans le bon de commande. | UN | وخالفت الغالبية العظمى للخيام التي وردتها الشركة في شهر آب/أغسطس المواصفات الواردة في أمر الشراء من النواحي المادية. |
La Mission a émis un bon de commande modifié tenant compte des nouvelles conditions de l’entreprise. | UN | وأصدرت البعثة أمر الشراء المعدل تجسيدا للشروط الجديدة التي أملتها الشركة. |
ii) Les bons de commande ne devraient pas être modifiés; au cas où un changement serait nécessaire, un bon de commande modifié devrait être établi et approuvé, annulant et remplaçant le bon de commande initial; | UN | ' ٢ ' ينبغي عدم إجراء تغييرات في أوامر الشراء؛ وفي حالة وجود ما يدعو لذلك، ينبغي إعداد تعديل ﻷمر الشراء واﻹذن به ليحل محل أمر الشراء اﻷصلي؛ |
ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la confection de l'appel d'offres et l'adjudication du marché ou l'émission du bon de commande | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء |
De tels cas ont été constatés à la MINUEE où des achats ont été effectués sans qu'un bon de commande valide ait été établi. | UN | واكتشفت حالات مماثلة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، حيث بدئت عدة عمليات شراء دون وجود أمر شراء صحيح. |
Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Une clause de retard pourrait être insérée à cet effet dans le bon de commande. | UN | ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء. |
:: Établissement d'un lien entre le bon de commande et les biens et services achetés tout au long des opérations | UN | :: ربط أوامر الشراء بالأصول في العملية بأسرها |
J'ai le bon de commande sous les yeux. | Open Subtitles | لا، لا. أنا أبحث عن طلب شراء هنا |
Bons d'achat établis sans bon de commande | UN | عدم إصدار أوامر شراء لعدد من قسائم الشراء |
Pourcentage de commandes expédiées dans les 48 heures suivant l'établissement du bon de commande | UN | النسبة المئوية لطلبيات الإمداد في حالات الاستجابة السريعة المشحونة في غضون 48 ساعة من إرسال طلب الشراء |
v) La comptabilisation des ajouts aux stocks et des réceptions de consommables se fait sur la base du montant contractuel du bon de commande et de la facture du fournisseur. | UN | ' 5` تحدد المبالغ المضافة إلى أصناف الموجودات/المواد الاستهلاكية والمبالغ المحصلة منها على أساس القيمة التعاقدية لطلب الشراء وفاتورة البائع. |
Assure-toi d'avoir un bon de commande signé. | Open Subtitles | تأكدى أن تحصلىعلى طلب موقع مدفوع فحسب |
Chaque demande est imputée au crédit budgétaire pertinent et le bon de commande est comptabilisé électroniquement afin de s’assurer que les fonds nécessaires sont disponibles avant de contracter un engagement. | UN | ويرتبط بجميع الطلبات مقدما ويلتزم بطلبات الشراء إلكترونيا من أجل كفالة أن تكون اﻷموال متاحة قبل الارتباط بالالتزامات. |