Il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. | UN | ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه. |
bon nombre d'entre eux utilisent régulièrement les installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève moyennant remboursement. | UN | ويستخدم العديد من هؤلاء الشركاء بانتظام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس استرداد التكاليف. |
Les pays nordiques notent avec inquiétude que bon nombre d'Etats formulent d'importantes réserves au moment de ratifier un instrument. | UN | إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما. |
bon nombre d'exposés ont mis l'accent sur l'incertitude inhérente à l'estimation de la proportion d'investissements requise du fait de l'évolution des circonstances imputable aux changements climatiques; | UN | وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛ |
bon nombre d'entre elles sont toutefois dépistées à l'étranger si bien qu'elles ne sont pas prises en compte dans les statistiques. | UN | وعلى أية حال، يجري فحص الكثير من الأشخاص المصابين في الخارج والذين لا تشملهم الإحصاءات. |
Il était dit au paragraphe 26 que bon nombre d'études tripartites et de rapports n'avaient pas été tenus ou présentés en temps voulu. | UN | فقد جاء في الفقرة ٢٦ أن كثيرا من اجتماعات الاستعراض الثلاثي لم تعقد أو لم تقدم تقاريرها في الوقت المناسب. |
Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. | UN | ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول. |
Le Groupe a accumulé un bon nombre d'exemples de documents de ce type. | UN | وقد حصلت الهيئة على العديد من الأمثلة على وثائق من هذا القبيل. |
bon nombre d'administrations locales avaient élaboré leur propre stratégie de développement sur la base des principes d'Action 21. | UN | وذكرت أن العديد من الحكومات المحلية وضعت لنفسها خططا استراتيجية للتنمية على أساس مبادئ جدول أعمال القرن 21. |
Mais bon nombre d'initiatives sont dépourvues de procédures de réclamation, et il semble avéré que cela fragilise leur légitimité perçue. | UN | ولكن يفتقر العديد من المبادرات إلى إجراءات التظلم، وهناك أدلة تثبت أن هذا الأمر ينال من شرعيتها المتصورة. |
Il en résultait que bon nombre d'enfants restaient détenus pendant de longues périodes. | UN | والنتيجة هي أن العديد من أولئك الأطفال يظلون رهن الاحتجاز لفترات مديدة. |
bon nombre d'entre eux, dont l'élimination de la pauvreté et la réduction de la faim et du chômage, n'avaient pas encore été atteints. | UN | وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد. |
bon nombre d'écoles indépendantes appliquent des méthodes pédagogiques déterminées, celles de Montessori ou de Rudolf Steiner par exemple; d'autres ont une appartenance religieuse. | UN | وينتمي العديد من المدارس المستقلة إلى مذهب تربوي معين، كمذهب مونتيسوري أو مذهب رودولف شتاينر؛ بينما تستند مدارس أخرى إلى أفكار دينية. |
bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
Ces propositions renferment bon nombre d'éléments raisonnables et constructifs. | UN | وتتضمن مقترحاتها الكثير من الأفكار المعقولة والبناءة. |
Ce forum a réuni de nombreuses institutions intéressées et bon nombre d'organisations féminines. | UN | ويتألف هذا المنتدى من الكثير من المؤسسات ذات الصلة فضلا عن عدد من المنظمات النسائية. |
Les foyers dirigés par des femmes demeurent les principaux bénéficiaires de l'assistance qu'apportent bon nombre d'organismes. | UN | واستمر الكثير من الكيانات في اعتبار الأسر التي تعيلها نساء بوصفها فئة مستهدفة محددة. |
De nombreux détenus auraient été gardés bien au-delà du délai de 24 heures pendant lequel une personne doit comparaître devant un magistrat et bon nombre d'entre eux n'ont jamais été présentés à un magistrat. | UN | وأفيد إن كثيرا من اﻷشخاص المحبوسين يحتجزون لمدة تجاوز كثيرا مدة اﻟ ٤٢ ساعة التي يتعين تقديم الشخص خلالها إلى أحد القضاة. وكثير من المحتجزين لا يمثلون أبدا أمام القاضي. |
La plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. | UN | وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك. |
bon nombre d'entre elles, en particulier les enfants, souffrent de malnutrition ainsi que de maladies infectieuses et diarrhéiques. | UN | وكثير من هؤلاء اﻷشخاص، لاسيما اﻷطفال، يعانون من سوء التغذية وكذلك من اﻷمراض المعدية ومن أمراض الاسهال. |
Par contre, le recours à la science économique pour d'autres aspects de l'évaluation des fusions est moins souvent mentionné, encore qu'un bon nombre d'institutions ait effectivement utilisé des mesures quantitatives pour faire cette évaluation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يُشر كثيراً إلى استخدام الاقتصاد في أجزاء أخرى من عملية تقييم الاندماج، على الرغم من أن عدداً كبيراً من السلطات يستخدم المقاييس الكمية للمساعدة في تقييم عمليات الاندماج. |
La situation des Bermudes est cependant moins préoccupante que celle de bon nombre d'îles du fait que l'altitude du territoire n'est pas très basse. | UN | على أن برمودا توجد في وضع أفضل مقارنة بالعديد من الجزر نظرا لأن موقعها غير منخفض جدا. |
Au regret du HCDH, ils ne tiennent pas compte de bon nombre d'observations formulées par les parties prenantes consultées. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
Néanmoins, bon nombre d'années se sont écoulées depuis qu'en 1963 la CDI a identifié les trois thèmes relevant de la succession d'Etats, et dans l'intervalle le droit international des droits de l'homme a connu une évolution spectaculaire. | UN | ومع ذلك، فقد انقضى عدد لا بأس به من السنوات منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول، وفي خلال ذلك شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا صارخا. |
Objectif 2. bon nombre d'activités de la Société ont un effet direct sur l'éducation. | UN | الهدف 2: للكثير من أنشطة الجمعية تأثير مباشر على التعليم. |
Berlin est une ville que tous les Russes connaissent et qui renferme un lieu privilégié pour bon nombre d'entre eux. | UN | فهي مدينة تطبق شهرتها آفاق الاتحاد الروسي، كما يختزن الكثيرون من مواطنيه ذكريات خاصة عن أماكن كثيرة فيها. |
bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. | UN | وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا. |
Parce qu'elles vivent dans la pauvreté, bon nombre d'entre elles sont contraintes de travailler afin de contribuer à subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وبسبب الفقر تضطر فتيات كثيرات إلى مزاولة عمل الأطفال للمساهمة في إعاشة الأسرة. |
bon nombre d'écoles ne disposent ni d'eau potable ni d'équipements sanitaires. | UN | ولا يزال عدد ضخم من المدارس بلا إمدادات من المياه النظيفة وبلا مرافق صحية. |
Par ailleurs, bon nombre d'orateurs se sont montrés favorables à la mise en place du processus de programmation proposé pour les activités menées au niveau des pays, notamment du cadre de coopération du PNUD ainsi que de l'objectif de mobilisation des ressources et de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base. | UN | وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية. |